༄༅། །ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས། བླ་མ་ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་ལས་བྱང་འཆི་མེད་བཅུད་འདྲེན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །

Extracting the Essence of Immortality1

The Practice Manual for Amitāyus, the Dharmakāya Guru of Boundless Light from the Guru’s Heart Practice, Dispeller of All Obstacles

revealed by Chokgyur Dechen Lingpa and arranged by Jamgön Kongtrul Lodrö Thayé

 

བླ་མ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །

Homage to the Dharmakāya Guru!

 

རང་བྱུང་འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་སྐུ། །

Bowing with reverence to the protector Amitāyus,

ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་ལ་བཏུད་ནས། །

The self-arisen vajra-kāya of immortality,

རིགས་ལྔ་གཅིག་འདུས་གདམས་ཟབ་ཀྱི། །

I will steer the great chariot of ripening and liberation,

སྨིན་གྲོལ་ཤིང་རྟའི་ཁ་ལོ་དྲང་། །

The profound instruction that embodies the five families.

 

དེའང་རྩ་བའི་གཞུང་ལས། ལས་རྣམས་ཀུན་གྱི་ཐོག་མར་ནི༔ རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་སྤྲུབ་པ་བྱས༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་འཕྲལ་ཡུན་གྱི་དོན་ཆེན་སྒྲུབ་པའི་རྟེན་རྩོལ་བའི་བློ་གྲོས་ཅན་དག་གིས་ཐོག་མའི་འཇུག་ངོགས་འདི་ལ་གསུམ། རང་དོན་བསྟེན་སྒྲུབ། གཞན་དོན་སྨིན་བྱེད་གཉིས་ཀའི་དོན། ཚོགས་འཁོར་རྗེས་ཆོག་དང་བཅས་པའོ། །

As stated in the root treasure text, “At the outset of all activities,༔ one should practice the Vidyādhara of Life-Accomplishment.༔” Accordingly, those of intelligence should exert themselves in this fundamental practice, which brings about great benefit in both the short-term and long-term. This practice has three parts: (I.) benefitting oneself by means of approach and accomplishment, (II.) benefitting others by means of the ripening empowerment, which fulfills the aims of both oneself and others, (III.) the concluding rituals, such as the feast gathering.2

 

དང་པོ་ལ་གསུམ།

I. Benefitting Oneself by Means of Approach and Accomplishment

སྦྱོར་བ། དངོས་གཞི། འཕྲོས་དོན་ནོ། །

This consists of three sections: (A.) the preliminaries, (B.) the main part, and (C.) supplementary instructions.

དང་པོ་ལ་ལས་དང་ཆོ་ག་གཉིས་ལས། །

A. The Preliminaries

This has two parts: (1.) the preparatory activities and (2.) the preliminary rituals.

དང་པོ་ནི།

1. The Preparatory Activities

ཤིན་ཏུ་དབེན་པའི་གནས་སུ་བཀྲ་ཤིས་པའི་ས་ལ་སྟེགས་བུ་གྲུ་བཞི་བྱས་པར། དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་རྫོགས་རྟ་བབས་སྣམ་བུ་བཞི་མ་རྡོར་འོད་ལྔའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བའི་ནང་དུ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པའི་ལྟེ་བ་དམར་པོ་ལ་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ། འདབ་བརྒྱད་ཕྱོགས་མདོག་ལ་ལྷ་མོ་བརྒྱད། སྒོ་བཞིར་མགྱོགས་མ་བཞིའི་སྐུའམ་ཕྱག་མཚན་ནམ་ཐིག་ལེ་ས་བོན་གྱིས་མཚན་པ་འགོད། མ་འབྱོར་ན་སྐྱོན་མེད་པའི་མཎྜལ་དྲི་བཟང་གིས་ཆག་ཆག་བཏབ་པར། མེ་ཏོག་དམར་པོའི་ཚོམ་བུ་དབུས་སུ་གཅིག །དེ་རྒྱབ་བརྒྱད། དེ་རྒྱབ་བཞི་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་བུམ་པ་ཆས་ལྡན་བཅུད་ཀྱིས་བཀང་བའི་སྟེང་། དཀར་དམར་འབྲུ་ཟན་ལས་བཅོས་པའི་ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་བུམ་གཟུགས་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་པ། དེ་དག་གི་གཡས་ཕྱོགས་སུ་རིན་པོ་ཆེའི་སྣོད་མར་གྱི་བྲེ་བྲོག་ཅན་གྱི་ནང་དུ་ཛ་གད་ཀྱི་ཉིང་ཁུ་སྨན་དང་སྦྱར་བ། གཡོན་དུ་བཅུད་ལེན་གྱི་རིལ་བུ། རྒྱབ་ཕྱོགས་སུ་མཆོད་གཏོར། བླ་གཏོར་དམར་པོའི་གཡས་སུ་སྨན་ཐོད། གཡོན་ཏུ་གཏེར་སྲུང་གཏོར་མ། སྟབས་གང་བདེར་ཚེ་མདའ་རྒྱན་ལྡན། མདུན་ཏུ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ཕྲེང་ཚར། བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་སྐབས་སུ་བྱང་ཤར་མཚམས་འཛིན་ནས་བརྩམས་ཏེ་གཡས་བསྐོར། གཞན་ཡང་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། བགེགས་གཏོར། ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད་རྣམས་གྲབས་སུ་ཚུད་པར་བྱ། དབང་གི་སྐབས་སུ་དེ་སྟེང་གཙོ་བོ་དང་རིགས་ལྔ་སོ་སོ། སྒེག་སོགས་གཅིག་ཏུ་བྱས་པ། ཡུམ་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ཀྱི་ཙག་ལིའང་བུམ་པའི་མདུན་དུ་བཀོད་དོ། །

In a completely solitary place, on an auspicious piece of land, arrange a raised platform that is square in shape and upon this raised platform arrange the mandala. The mandala has gateways topped by porticos, and an encircling raised walkway, and is surrounded by a vajra fence and a garland of five-colored light. Inside this is an eight-petalled lotus. Its center is red and upon it are seated the chief figures, the Lord and Lady. The eight petals are the colors of the respective directions and upon them are seated the eight goddesses. At the four gateways are the four Swift Ladies. They are all illustrated either by drawings of their bodies, their hand implements, or circles marked with their seed syllables. Arrange the mandala in this way. If you cannot acquire such a mandala, get an untarnished mandala plate, sprinkle it with saffron water, and in its center arrange a heap of red flowers. Surrounding that central heap, arrange eight further heaps, and around those eight arrange a further four heaps. In the center, place a vase adorned with a neck-ribbon and filled with elixir. On top of the vase, place a long-life drang-gyé torma made from the dough of white and red grains, shaped like a vase and adorned with decoration. To the right of these, place a vessel made from precious materials, its mouth adorned with drop-like ornaments of butter, and filled with alcohol with amṛta-medicine (mendrup). To the left, arrange essence-pills, and to the rear arrange the offering tormas. To the right of the red Guru torma, arrange the kapāla containing medicine, and to its left place the tormas for the Treasure protectors. Wherever is convenient, arrange the long-life arrow adorned with ornaments, and in the front arrange the seven offerings, beginning with the two waters, in a line. When engaging in the approach and accomplishment practices, arrange these clockwise beginning from the northeast corner. In addition, prepare the articles for the gathering offering, the torma for the obstructers, and all other necessities.

 

གཉིས་པ་ནི།

2. The Preliminary Rituals

བརྒྱུད་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས།

Begin by reciting the lineage supplications. Then go for refuge and rouse bodhicitta.

སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི།

Going for Refuge and Rousing Bodhicitta

ན་མོ༔ བདག་དང་མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན༔

namo༔ dak dang khanyam semchen malü kün༔

Namo. I and all beings as infinite as space༔

སྐྱབས་ཀྱི་མཆོག་གྱུར་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔

kyap kyi chokgyur nam la kyap su chi༔

Take refuge in the supreme sources of refuge.༔

སྨོན་དང་འཇུག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ནས༔

mön dang jukpé jangchup semkyé né༔

Rousing the bodhicitta of aspiration and application,༔

འཆི་མེད་བླ་མའི་གོ་འཕང་བསྒྲུབ་པར་བགྱི༔

chimé lamé gopang drupar gyi༔

I will accomplish the level of the immortal guru.༔

ལན་གསུམ།

Repeat that three times.

 

བགེགས་གཏོར།

Giving the Torma to the Obstructers

རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་བསང་།

ram yam kam

Cleanse the torma with raṃ yaṃ kaṃ

ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧོཿལན་གསུམ་གྱིས་བརླབ།

om ah hum hoh

Consecrate it by saying oṃ āḥ hūṃ hoḥ three times

སརྦ་བྷཱུ་ཏ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿས་མགྲོན་དགུགས།

om sarva bhuta arkakhaya dza

Summon the guests with oṃ sarvabhūta ākarṣāya jaḥ

Dedicate it by reciting the following three times:

སརྦ་བིགྷྣཱན་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱ༔ སརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་གྲྀཧྞེ་དཾ་བ་ལྱཱ་དི་སྭཱ་ཧཱ༔ གསུམ་གྱིས་བསྔོ།

om sarva bighanan nama sarva tathagata bhayo bisho mukhebhé sarva tekham utgaté saparana imam gagana kham ghrihana dam balayadé soha

Oṃ sarvavighnān namaḥ sarvatathāgatebhyo viśvamukhebhya sarvathā khaṃ udgate spharaṇa imaṃ gaganakhaṃ gṛhāna daṃ baliṇtaye svāhā

 

བཀའ་བསྒོ་ཞིང་མཚམས་བཅད་པ་ནི།

Issuing the Command and Establishing the Boundary

ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ གཉིས་སྣང་འཁྲུལ་པའི་གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོ་ཀུན༔

hum hrih༔ nyinang trülpé dön gek jungpo kün༔

Hūṃ hrīḥ. All you demons, obstructers, and spirits of deluded dualistic experience—༔

གཏོར་མ་འདི་ལོངས་རང་རང་གནས་སུ་དེངས༔

torma di long rang rang nesu deng༔

Take this torma and disperse to your own abodes.༔3

གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ལྷ་སྔགས་ཆོས་སྐུའི་ངང་༔

nyimé yeshé lha ngak chökü ngang༔

In the nondual wisdom state of deity, mantra, and dharmakāya༔

མཚམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔

tsam kyi kyilkhor rangzhin lhün gyi drup༔

The boundary mandala is spontaneously established.༔

ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔

hum hum hum benza raksha raksha bhrum༔

hūṃ hūṃ hūṃ vajra-rakṣa-rakṣa bhrūṃ༔

 

བྱིན་དབབ་ཅིང་མཆོད་རྫས་བརླབ་པ་ནི་

The Descent of Blessings & Consecrating the Offering Substances

སྤོས་རོལ་དབྱངས་ཀྱི་སྦྱོར་བས།

Light incense and accompany the following with music and a melodious tune:

ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བླ་མ་ཆོས་སྐུ་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔

om ah hum༔ lama chökü lha tsok ying né zheng༔

Oṃ āḥ hūṃ. Host of dharmakāya guru deities, come forth from basic space!༔

གནས་འདིར་བྱིན་ཕོབ་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔

né dir jin pop wang dang ngödrup tsöl༔

Rain down blessings on this place! Grant empowerments and siddhis!༔

སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ༔

nangsi zhir zheng chöpé chakgya ché༔

Bless the great offering-mudrā of phenomenal appearance as manifest ground༔

ཀུན་བཟང་རྣམ་འཕྲུལ་རྒྱ་མཚོར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔

künzang namtrül gyatsor jin gyi lop༔

To be an ocean-like display of Samantabhadra!༔

ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ

om ah hum benza guru dheva dhakini gyana abeshaya a ah༔

oṃ āḥ hūṃ vajra-guru-deva-ḍākinī jñāna-ābeśaya a āḥ༔

ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ༔

hum hum hum༔ om sarva pudza megha ah hum༔

hūṃ hūṃ hūṃ༔ sarva-pūja-megha āḥ hūṃ༔

 

གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་གཉིས།

B. The Main Part

ཐུན་དང་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་བྱ་བའོ། །

This has two parts: (1.) the main practice and (2.) the activities between sessions.

1. The Main Practice

དང་པོ་ལ་བསྐྱེད་བཟླས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གཉིས་ཀྱི་དང་པོ་ནི་བདག་མདུན་ཏུ་རྣམ་པར་བརྟག་པ་སོགས་སྣང་སྲིད་ཀྱི་ཆོས་ཀུན་རང་སྣང་འོད་གསལ་གྱི་འཁོར་ལོ་གཅིག་ཏུ་ཡེ་ནས་རྫོགས་པའི་རང་བཞིན་ཡོངས་ཤེས་ཀྱི་ལྟ་སྒོམ་ཟུང་དུ་འབྲེལ་བས།

This consists of the practice of the generation stage and the mantra recitation. Regarding the generation stage, everything that appears and exists, all possible phenomena, such as the imputed self- and front-visualizations, are self-appearances, primordially complete within the single sphere of luminosity. Fully understanding this, the unity of view and meditation, visualize as follows:

 

The Generation Stage

ཨ༔ ཆོས་སྐུ་དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱིངས་འོད་གསལ་ངང་༔

ah༔ chöku dezhinyi ying ösel ngang༔

A. Within the luminous state of dharmakāya’s basic space of suchness,༔

ལོངས་སྐུ་འགགས་མེད་ཀུན་སྣང་སྙིང་རྗེའི་རྩལ༔

longku gakmé kün nang nyingjé tsel༔

From sambhogakāya’s unceasing illumination, the expression of compassion,༔

སྤྲུལ་སྐུ་རྒྱུ་ཡི་ཏིང་འཛིན་ཧྲཱིཿདམར་པོ༔

trülku gyu yi tingdzin hrih marpo༔

Appears the nirmāṇakāya seed samadhi, a red hrīḥ.༔

དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་སྣོད་བཅུད་དངོས་འཛིན་སྦྱངས༔

dé lé ö trö nöchü ngödzin jang༔

From it, light streams forth, purifying all reification of the world and beings.༔

འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་རྡོ་རྗེའི་སྲུང་འཁོར་དབུས༔

jungwa rim tsek dorjé sungkhor ü༔

On stacked elements, in the center of the vajra protection circle,༔

བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་མཚན་ཉིད་རྫོགས༔

drum lé rinchen zhelyé tsenyi dzok༔

From bhrūṃ appears a jewel celestial palace with all attributes replete.༔

 

ཧྲཱིཿ དབུས་ཉིད་དྭངས་མ་འོད་ལྔའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔

hrih༔ ü nyi dangma ö ngé kyilkhor du༔

Hrīḥ. In its center, in a mandala of the five lights of pure essence,༔

རྨ་བྱས་བཏེག་པའི་རིན་ཆེན་སྣ་ཚོགས་ཁྲི༔

majé tekpé rinchen natsok tri༔

Is a throne of variegated jewels supported by peacocks,༔

ཐབས་ཤེས་དབྱེར་མེད་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔

tapshé yermé pema nyi dé teng༔

With a lotus, sun and moon seat of inseparable means and insight.༔

རང་རིག་སོ་སོར་ཀུན་ཏུ་རྟོག་པ་ཡི༔

rangrik sosor kün tu tokpa yi༔

Upon this is great, self-aware, discriminating wisdom,༔

ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་ཧྲཱིཿདམར་པོ༔

yeshé chenpö ngowo hrih marpo༔

Its essence manifest as a red hrīḥ.༔

དེ་ཉིད་ཡོངས་གྱུར་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་སུ༔

dé nyi yong gyur kechik dren dzok su༔

It transforms in an instant of recollection༔

མ་ཧཱ་གུ་རུ་པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད༔

mahaguru pema tsepakmé༔

Into the Mahāguru, Padma Amitāyus,༔

དམར་གསལ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔

marsel zhel chik chak nyi longchö dzok༔

Luminous red, with one face, two arms, in sambhogakāya form.༔

མཚན་དཔེའི་གཟི་འབར་ཞི་འཛུམ་སྒེག་པའི་ཉམས༔

tsenpé zi bar zhi dzum gekpé nyam༔

Blazing with the signs and marks, he has a peaceful, smiling, and captivating expression.༔

མཉམ་བཞག་ཕྱག་རྒྱས་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔

nyamzhak chakgyé tsé yi bumpa dzin༔

With hands in the mudrā of equanimity, he holds a life-vase,༔

རང་འོད་ཡུམ་འཁྱུད་བདེ་སྟོང་ཆེན་པོར་སྦྱོར༔

rang ö yum khyü detong chenpor jor༔

While embracing the consort of his own light, the great indivisibility of bliss and emptiness.༔

དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་མཛེས་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔

dar dang rinchen gyen dzé kyiltrung zhuk༔

Adorned with silks and jewels, he is seated with legs crossed.༔

རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔

rangjung dorjé lü kyi kyilkhor du༔

Within the mandala of the self-arisen vajra body,༔

འཁོར་ལོ་ལྔ་རུ་རིགས་ལྔ་ཚེ་དཔག་མེད༔

khorlo nga ru rik nga tsepakmé༔

Within the five wheels are the five families of Amitāyus,༔

དཀར་དམར་མཐིང་སེར་ལྗང་བའི་མདངས་འོད་འཚེར༔

kar mar ting ser jangwé dang ö tser༔

Glowing white, red, blue, yellow, and green.༔

ལོངས་སྐུའི་ཆས་རྫོགས་རང་རིག་ཡུམ་དང་འཁྲིལ༔

longkü ché dzok rangrik yum dang tril༔

Perfectly adorned with sambhogakāya attire, they are in union with the consorts of self-awareness.༔

ཡབ་རྣམས་མཉམ་བཞག་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་དང་༔

yap nam nyamzhak tsé yi bumpa dang༔

The male deities hold life-vases in the mudrā of equanimity,༔

ཡུམ་རྣམས་རང་རྟགས་ཕྱག་མཚན་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔

yum nam rangtak chaktsen tsebum nam༔

While the consorts hold life-vases and their family implements.༔

རྡོ་རྗེ་པདྨའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་དང་བཅས་ཏེ༔

dorjé pemé kyiltrung dang ché té༔

They are seated in vajra and lotus posture,༔

འོད་དང་འོད་ཟེར་འཁྲུགས་པའི་ཀློང་དུ་གསལ༔

ö dang özer trukpé long du sel༔

Vividly present amidst a great mass of light and rays.༔

དེ་ཡི་ཕྱི་རོལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་སྟེང་༔

dé yi chiröl pema dap gyé teng༔

Upon the eight petals that surround the lotus flower,༔

རྡོ་རྗེ་སྒེག་མོ་ཕྲེང་བ་གླུ་གར་དང་༔

dorjé gekmo trengwa lu gar dang༔

Are vajra offering-goddesses of beauty, garlands, song, and dance,༔

བདུག་སྤོས་མེ་ཏོག་མར་མེ་དྲི་ཆབ་མ༔

dukpö metok marmé drichapma༔

Incense, flowers, lamps, and perfumes.༔

བདེ་བའི་ཉམས་རྒྱས་རང་རང་མཆོད་སྤྲིན་སྤྲོ༔

dewé nyam gyé rang rang chötrin tro༔

With blissful experiences a hundredfold, they stream out clouds of offerings.༔

སྒོ་བཞིར་ཚེ་ཡི་ལྷ་མོ་མགྱོགས་མ་བཞི༔

go zhir tsé yi lhamo gyokma zhi༔

At the four gates are the four Swift Ladies, goddesses of long-life,༔

དཀར་སེར་དམར་ལྗང་རང་རྟགས་ཚེ་བུམ་འཛིན༔

kar ser mar jang rangtak tsebum dzin༔

White, yellow, red, and green, holding life-vases marked with their family signs.༔

བར་མཚམས་རྩ་གསུམ་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་ཀུན༔

bartsam tsasum tsé yi lha tsok kün༔

Filling the space between are hosts of the three roots and long-life deities,༔

བྱིན་རླབས་གཟི་བྱིན་འོད་སྐུར་ལམ་མེར་བཞུགས༔

jinlap zijin ö kur lamer zhuk༔

Their bodies of light ablaze with blessings and resplendence.༔

ༀ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ པདྨ་མཎྜ་ལ་ཨཱཿཧཱུྃ༔

om amarani dziventiyé soha༔ pema mandala ah hum༔

oṃ amāraṇi jīvantiye svāhā, padma maṇḍala āḥ hūṃ༔

རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོར་ལྷུན་གྲུབ་ཅིང་༔

dorjé sum gyi ngowor lhündrup ching༔

They are spontaneously present as the three vajras’ essence,༔

ཡེ་ཤེས་རིགས་ལྔའི་དབང་མཆོག་རྫོགས་པར་གྱུར༔

yeshé rik ngé wang chok dzokpar gyur༔

Replete with the supreme empowerments of the five wisdom families.༔

ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔

om ah hum༔ om hum tram hrih ah༔ abhikhintsa hum༔

oṃ āḥ hūṃ, oṃ hūṃ traṃ hrīḥ āḥ, abhiṣiñca hūṃ༔

 

སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི།

Inviting the Wisdom Deities

ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་ཆེན་ཞིང་ཁམས་ནས༔

hum hrih༔ nupchok dechen zhingkham né༔

Hūṃ hrīḥ. From the western pureland of Great Bliss,༔

ཚེ་ཡི་བདག་པོ་སྐུར་བཞེངས་ཤིག༔

tsé yi dakpo kur zheng shik༔

Lord of Life, come here in your wisdom form!༔

སྒྲུབ་ལ་ཚེ་དབང་མཆོག་སྩོལ་ཕྱིར༔

drup la tsewang chok tsöl chir༔

To bestow on us practitioners the supreme longevity empowerment,༔

གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔

né dir chendren shek su söl༔

I invite you to this place! Please come!༔

གནས་མཆོག་འདི་རུ་བྱིན་ཕོབ་ལ༔

né chok diru jin pop la༔

Bestow blessings upon this supreme place,༔

འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔

chimé tsé yi ngödrup tsöl༔

Bestow the siddhi of immortality,༔

བདག་ཅག་ཚེ་སྲོག་བརྟན་པར་མཛོད༔

dakchak tsesok tenpar dzö༔

Stabilize our life-force and lead us,༔

ཚེ་དབང་མཐར་ཕྱིན་མཛད་དུ་གསོལ༔

tsewang tarchin dzé du söl༔

I pray, to the ultimate attainment of mastery over life!༔

ༀ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔

om amarani dziventiyé soha༔

oṃ amāraṇi jīvantiye svāhā༔

ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔

hum hum hum༔

hūṃ hūṃ hūṃ༔

ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོཿ

dzah hum bam hoh༔

jāḥ hūṃ baṃ hoḥ༔

ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ༔

kaya vaka tsitta tishta benza samaya hum༔

kāya vāka citta tiṣṭha vajra samaya hūṃ༔

ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔

samaya tishta lhen༔

samaya-tiṣṭha lhan༔

 

ཕྱག་བྱ་བ་ནི།

Paying Homage

ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྐྱེ་འགགས་འགྱུར་མེད་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་རྫོགས༔

hum hrih༔ kyé gak gyurmé trinlé tamché dzok༔

Hūṃ hrīḥ. Unborn, unceasing, unchanging, all activities perfected,༔

རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་སྒྲོལ༔

rangjung tukjé drowa malü dröl༔

With self-arising compassion you liberate all beings.༔

ཡིད་བཞིན་ནོར་ལྟར་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབས་པའི༔

yizhin nor tar ngödrup char bepé༔

Like a wishfulfilling jewel, you pour down a rain of siddhis— ༔

འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔

chimé tsé yi lha la chaktsel lo༔

Deities of immortality, I pay homage to you!༔

ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོཿ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ

atipuhoh༔ pratista hoh༔

atipūhoḥ, pratīccha hoḥ༔

 

མཆོད་པ་འབུལ་བ་ལ་

Presenting Offerings

ཕྱི་མཆོད་ལྷ་རྫས་ནི།

The outer offerings of divine substances:

ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ འཆི་མེད་ཚེ་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྤྱན་ལམ་དུ༔

hum hrih༔ chimé tsé lhé kyilkhor chenlam du༔

Hūṃ hrīḥ. In the presence of the mandala deities of immortality,༔

དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་སྤྲུལ་པ་ཡི༔

ngöjor yi kyi nampar trülpa yi༔

We present offerings, material and imagined:༔

ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་མཆོད་ཡོན་མཚོ་ལྟར་བསྐྱིལ༔

yenlak gyeden chöyön tso tar kyil༔

Drinking water with the eight qualities, like a rippling lake;༔

དྲི་མེད་ཞབས་བསིལ་གངྒཱའི་རྒྱུན་བཞིན་སྦྲེང༔

drimé zhap sil gangé gyün zhin dreng༔

Crystal clear bathing water, flowing like the Ganges;༔

ལྷ་རྫས་མེ་ཏོག་ཆར་གྱིས་ནམ་མཁའ་བཀང༔

lha dzé métok char gyi namkha kang༔

A rain of celestial flowers, filling all the sky;༔

དྲི་ཞིམ་སྤོས་ཀྱི་དུད་སྤྲིན་བར་སྣང་ཁྱབ༔

dri zhim pö kyi dütrin barnang khyap༔

Clouds of fragrant incense smoke, pervading all of space;༔

སྣང་གསལ་ཉི་ཟླའི་ཚོགས་རྣམས་འོད་རབ་འབར༔

nang sel nyidé tsok nam örap bar༔

Offering lamps that blaze as bright as sun and moon;༔

བྱུགས་པས་བདེ་བ་སྐྱེད་པ་བདུད་རྩིའི་ཆུ༔

jukpé dewa kyépa dütsi chu༔

Nectar-filled water that brings bliss when anointed;༔

རོ་བཅུད་ནུས་པ་ཕུན་ཚོགས་ཞལ་ཟས་རིགས༔

ro chü nüpa püntsok zhelzé rik༔

All kinds of foods, rich in taste, nutrients, and energy;༔

རོལ་མོ་གླུ་དབྱངས་ཀུན་བཟང་དབྱིངས་ཁྱབ་པ༔

rölmo luyang künzang ying khyapa༔

Wondrous music and melodies filling the space of Samantabhadra—༔

འབུལ་ལོ་བཞེས་ནས་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔

bülo zhéné chok tün ngödrup tsöl༔

Please accept them all and grant the supreme and common siddhis!༔

ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མཎྜ་ལེ་བྷྱ༔ ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གྷནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔

om sarva tathagata saparivara mandalé jah༔ argham padyam pushpé dhupé aloké ghendhé naividya shapta pratista soha༔

oṃ sarva tathāgata saparivāra maṇḍalebhya, arghaṃ padyaṃ puṣpe dhūpe āloke ghandhe naividyā śabda pratīccha svāhā༔

 

ནང་མཆོད་སྨན་དང་གཏོར་མ་ནི།

The inner offerings of amṛta and balingta:

ༀ༔ རང་བྱུང་གདོད་ནས་རྣམ་པར་དག་པའི་རྫས༔

om༔ rangjung döné nampar dakpé dzé༔

Oṃ. The primordially pure, self-arisen substance༔

རྩ་བརྒྱད་ཡན་ལག་སྟོང་སྦྱར་སྨན་གྱི་མཆོག༔

tsa gyé yenlak tong jar men gyi chok༔

Is the supreme amṛta medicine with its eight root ingredients and its thousand subsidiary ingredients.༔

རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ༔

dorjé damtsik sha nga dütsi nga༔

It is the vajra-samaya five meats, the five samaya amṛtas,༔

རིགས་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལྡན་བདེ་བ་ཆེ༔

rik nga yeshé ngaden dewa ché༔

And the five families endowed with the great bliss of the five wisdoms.༔

ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་བཅུད་ཕུན་སུམ་ཚོགས༔

khadok dri ro nü chü pünsum tsok༔

It is replete with perfect color, smell, taste, power, and potency,༔

ཟིག་མ་གང་ལ་རེག་པས་དོན་གྲུབ་པའི༔

zikma gang la rekpé döndrup pé༔

All gathered in abundance. Wherever a drop of it touches, it brings forth the ultimate accomplishments,༔

ཕན་ནུས་ལྡན་པའི་ཕུད་འདི་ལྷ་ལ་འབུལ༔

pen nü denpé pü di lha la bül༔

Such is its benefit and power. The first portion I offer to the deities.༔

ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔

tukjé tser gong wang dang ngödrup tsöl༔

Through your great compassion, look upon us lovingly and bestow empowerment and siddhis!༔

ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཁཱ་ཧི༔

om ah hum benza ayu gyana saparivara sarva pentsa amṛta khahi༔

oṃ āḥ hūṃ vajra āyurjñāna saparivāra sarva pañca amṛta khāhi༔

 

ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་འགྲོ་འདུལ་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར། །

tsepakmé gön drodül tukjé ter

Lord Amitāyus; gem of compassion, Tamer of Beings;

མཚོ་སྐྱེས་རྡོ་རྗེ་འཆི་མེད་བི་མ་ལ། །

tsokyé dorjé chimé bimala

Lake-Born Vajra; immortal Vimalamitra;

མནྡཱ་ར་བ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་ལ། །

mendarawa yeshé tsogyel la

Mandāravā; and Yeshé Tsogyal—

སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་འཆི་མེད་ཚེ་དབང་སྩོལ། །

menchö bülo chimé tsewang tsöl

I proffer this offering of amṛta; bestow the empowerment of immortality!

ཆོས་རྒྱལ་ཡབ་སྲས་ཚེ་མཆོག་གྲུབ་པའི་འཁོར། །

chögyel yapsé tsé chok drupé khor

Dharma King, father and son, siddhas of supreme longevity;

ཟབ་གཏེར་མཛོད་འཛིན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་། །

zapter dzö dzin chokgyur dechen ling

Chokgyur Dechen Lingpa, sovereign of the profound treasures;

བཀའ་བབ་ཆོས་བདག་བརྒྱུད་པར་བཅས་རྣམས་ལ། །

kabap chödak gyüpar ché nam la

Dharma Lords holding the special transmissions—

སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་འཆི་མེད་ཚེ་དབང་སྩོལ། །

menchö bülo chimé tsewang tsöl

I proffer this offering of amṛta; bestow the empowerment of immortality!

རིགས་ལྔ་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་ཡབ་དང་ཡུམ། །

rik nga tsepakmé gön yap dang yum

Amitāyus Lords and Ladies of the five families;

ལྷ་མོ་བརྒྱད་དང་ལས་བྱེད་མགྱོགས་མ་བཞི། །

lhamo gyé dang lejé gyokma zhi

The eight goddesses; the four Swift Ladies of wisdom action;

བཀའ་སྲུང་ཕོ་ཉ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་ལ། །

kasung ponya damchen gyatso la

Ocean of oath-bound teaching protectors and messengers—

སྨན་མཆོད་འབུལ་ལོ་འཆི་མེད་ཚེ་དབང་སྩོལ། །

menchö bülo chimé tsewang tsöl

I proffer this offering of amṛta; bestow the empowerment of immortality!

 

ལྷག་མ་དངོས་གྲུབ་བླང་བ་ནི།

Receiving the siddhis from the remainder:

ཀཱ་ཡ་སིདྡྷི་ༀ༔ ཝཱཀ྄་སིདྡྷི་ཨཱཿ ཙིཏྟ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔

kaya siddhi om༔ vaka siddhi ah༔ tsitta siddhi hum༔

kāya siddhi oṃ, vāka siddhi āḥ, citta siddhi hūṃ༔

ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ སྣང་བ་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གཏོར་གཞོང་དུ༔

hum hrih༔ nangwa nö kyi jikten torzhong du༔

Hūṃ hrīḥ. On the torma plate of appearance, the vessel of this world,༔

སྲིད་པ་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་གཏོར་མར་སྦྱར༔

sipa chü kyi semchen tormar jar༔

Is arranged the torma of existence, the contents—living beings.༔

དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་བརྗིད་ལྡན་འགྱིང་བ་འདི༔

pel gyi torma jiden gyingwa di༔

This glorious torma, naturally poised with splendor,༔

རིགས་འདུས་ཚེ་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ༔

rikdü tsé yi kyilkhor lha la bül༔

I offer to the mandala of long-life deities, embodiment of all buddha families.༔

ༀ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔

om ah hum benza ayurgyana saparivara maha balingta khahi༔

oṃ āḥ hūṃ vajra āyurjñāna saparivāra mahā baliṃta khāhi༔

 

གསང་མཆོད་སྒེག་སོགས་བརྒྱད་ནི།

The secret offering of the eight goddesses:

ཧཱུྃ༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད༔

hum༔ melong yeshé ngowo nyi༔

Hūṃ. The nature of mirror-like wisdom,༔

རྡོ་རྗེ་སྒེག་མའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔

dorjé gekmé chöpé trin༔

Offering clouds of the vajra goddess of beauty—༔

དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ༔

kyilkhor lhatsok nam la bül༔

I offer this to the gathered mandala deities.༔

བཞེས་ནས་འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔

zhé né chimé ngödrup tsöl༔

Accepting it, bestow the siddhi of immortality!༔

ༀ་བཛྲ་ལཱ་སྱ་ཧཱུྃ༔

om benza lasya hum༔

oṃ vajra lāsya hūṃ༔

 

ཏྲཱྃ༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད༔

tram༔ nyamnyi yeshé ngowo nyi༔

Trāṃ. The nature of equality-wisdom,༔

རྡོ་རྗེ་བཞད་མའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔

dorjé zhemé chöpé trin ༔

Offering clouds of the vajra goddess of laughter—༔

དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ༔

kyilkhor lhatsok nam la bül༔

I offer this to the gathered mandala deities.༔

བཞེས་ནས་འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔

zhé né chimé ngödrup tsöl༔

Accepting it, bestow the siddhi of immortality!༔

ༀ་བཛྲ་མཱ་ལྱ་ཏྲཱྃ༔

om benza malya tram༔

oṃ vajra mālya trāṃ༔

 

ཧྲཱིཿ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད༔

hrih༔ sortok yeshé ngowo nyi༔

Hrīḥ. The nature of discriminating wisdom,༔

རྡོ་རྗེ་གླུ་མའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔

dorjé lumé chöpé trin༔

Offering clouds of the vajra goddess of song—༔

དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ༔

kyilkhor lhatsok nam la bül༔

I offer this to the gathered mandala deities.༔

བཞེས་ནས་འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔

zhé né chimé ngödrup tsöl༔

Accepting it, bestow the siddhi of immortality!༔

ༀ་བཛྲ་གཱི་རྟཱི་ཧྲཱིཿ

om benza girti hrih༔

oṃ vajra gīrtī hrīḥ༔

 

ཨཱཿ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད༔

ah༔ jadrup yeshé ngowo nyi༔

Āḥ. The nature of all-accomplishing wisdom,༔

རྡོ་རྗེ་གར་མའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔

dorjé garmé chöpé trin༔

Offering clouds of the vajra goddess of dance—༔

དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ༔

kyilkhor lhatsok nam la bül༔

I offer this to the gathered mandala deities.༔

བཞེས་ནས་འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔

zhé né chimé ngödrup tsöl༔

Accepting it, bestow the siddhi of immortality!༔

ༀ་བཛྲ་ནཱི་རྟི་ཨཱཿ

om benza nirti ah༔

oṃ vajra nīrti āḥ༔

 

ཧཱུྃ༔ དགའ་བའི་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད༔

hum༔ gawé yeshé ngowo nyi༔

Hūṃ. The nature of the wisdom of joy,༔

བྱམས་པའི་རང་བཞིན་བདུག་པ་མ༔

jampé rangzhin dukpama༔

Goddess of incense, the spirit of love—༔

དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ༔

kyilkhor lhatsok nam la bül༔

I offer this to the gathered mandala deities.༔

བཞེས་ནས་འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔

zhé né chimé ngödrup tsöl༔

Accepting it, bestow the siddhi of immortality!༔

ༀ་བཛྲ་དྷཱུ་པེ་ཧཱུྃ༔

om benza dhupé hum༔

oṃ vajra dhūpe hūṃ༔

 

ཏྲཱྃ༔ མཆོག་དགའི་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད༔

tram༔ chok gé yeshé ngowo nyi༔

Trāṃ. The nature of the wisdom of supreme delight,༔

སྙིང་རྗེའི་རང་བཞིན་མེ་ཏོག་མ༔

nyingjé rangzhin metokma༔

Goddess of flowers, the spirit of compassion—༔

དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ༔

kyilkhor lhatsok nam la bül༔

I offer this to the gathered mandala deities.༔

བཞེས་ནས་འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔

zhé né chimé ngödrup tsöl༔

Accepting it, bestow the siddhi of immortality!༔

ༀ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཏྲཱྃཿ

om benza pushpé tram༔

oṃ vajra puṣpe trāṃ༔

 

ཧྲཱིཿ དགའ་བྲལ་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད༔

hrih༔ gadrel yeshé ngowo nyi༔

Hrīḥ. The nature of the wisdom of transcending joy,༔

དགའ་བའི་རང་བཞིན་སྣང་གསལ་མ༔

gawé rangzhin nangselma༔

Goddess of light, the spirit of sympathetic joy—༔

དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ༔

kyilkhor lhatsok nam la bül༔

I offer this to the gathered mandala deities.༔

བཞེས་ནས་འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔

zhé né chimé ngödrup tsöl༔

Accepting it, bestow the siddhi of immortality!༔

ༀ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧྲཱིཿ

om benza aloké hrih༔

oṃ vajra āloke hrīḥ༔

 

ཨཱཿ ལྷན་སྐྱེས་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་ཉིད༔

ah༔ lhenkyé yeshé ngowo nyi༔

Āḥ. The nature of co-emergent wisdom,༔

བཏང་སྙོམས་རང་བཞིན་དྲི་ཆབ་མ༔

tangnyom rangzhin drichapma༔

Goddess of perfume, the spirit of equanimity—༔

དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ༔

kyilkhor lhatsok nam la bül༔

I offer this to the gathered mandala deities.༔

བཞེས་ནས་འཆི་མེད་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔

zhé né chimé ngödrup tsöl༔

Accepting it, bestow the siddhi of immortality!༔

ༀ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཨཱཿ

om benza gendhé ah༔

oṃ vajra gandhe āḥ༔

 

རྡོ་རྗེའི་གླུ་ཡིས་བསྟོད་པ་ནི།

Praising with vajra song:

ཧྲཱིཿ སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔

hrih༔ sosor tokpé yeshé kyi༔

Hrīḥ. Emanation of discriminating wisdom,༔

པདྨའི་རིགས་སུ་རྣམ་འཕྲུལ་པ༔

pemé rik su namtrülpa༔

Magical manifestation of the lotus family,༔

འཆི་མེད་མགོན་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས༔

chimé gönpo chomdendé༔

Blessed One, immortal protector,༔

ཚེ་ཡི་བདག་པོར་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔

tsé yi dakpor chaktsel tö༔

To the Lord of Life, I offer homage and praise!༔

སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི༔

ku sung tuk yön trinlé kyi༔

Your wisdom form, speech, heart, qualities, and activities༔

བདེ་མཆོག་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་ཚུལ༔

dé chok gyutrül drawé tsül༔

Are supreme bliss, appearing as the illusory net’s display.༔

འགྲོ་བའི་རྒྱུད་ལྔ་སྦྱོང་མཛད་པ༔

drowé gyü nga jong dzepa༔

You thus cleanse the five types of wandering beings.༔

རིགས་ལྔ་ཚེ་དཔག་མེད་ལ་བསྟོད༔

rik nga tsepakmé la tö༔

To the five families of Amitāyus, I offer praise!༔

རང་བྱུང་མཆོད་པའི་སྤྲིན་སྤྲོ་བའི༔

rangjung chöpé trin trowé༔

To the consorts that give rise to great bliss,༔

བདེ་ཆེན་སྐྱེད་མཛད་ཡུམ་རྣམས་དང་༔

dechen kyé dzé yum nam dang༔

While sending forth cloudbanks of self-arisen offerings,༔

ཚེ་ཡི་ལས་བྱེད་མགྱོགས་མའི་ཚོགས༔

tsé yi lejé gyokmé tsok༔

To the host of Swift Ladies who perform long-life activities,༔

དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཀུན་ལ་བསྟོད༔

kyilkhor lhatsok kün la tö༔

To the entire mandala of deities, I offer praise!༔

ཨ་ལ་ལ་ཧོཿ

a la la hoh༔

a la la hoḥ༔

 

གཉིས་པ་བཟླས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ནི།

The Practice of Mantra Recitation

Opening the recitation mansion:

བསྙེན་པའི་སྐབས་ཛཔྲ་ཁང་དབྱེ་མི་དགོས་ཤིང་། སྒྲུབ་པ་དང་དབང་བསྐུར་ལས་ཚོགས་སྒྲུབ་པ་སོགས་མདུན་བསྐྱེད་གཙོར་འདོན་པའི་སྐབས།

During the approach recitation, there is no need to open the recitation mansion. However, when the front visualization is emphasized—for instance, when performing the accomplishment, bestowing empowerment, or carrying out activities and the like—the recitation mansion should be opened with the following:

བྷྲཱུྃ་བི་ཤྭ་བི་ཤུདྡྷེ་དང་། ༀ་ཨ་མཱར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔

dhrum bishu bishuddhé, om amarani dziventiyé soha༔

bhrūṃ viśviśuddhe phaṭ jaḥ | oṃ amāraṇi jīvantiye svāhā༔

ཞེས་སྙིང་པོའི་གཤམ་དུ།

And then append the essence mantra with:

ཕཊ་ཛཿབཏགས་པས།

pé dza

phaṭ jaḥ

Then imagine that:

ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་མདུན་དཀྱིལ་སྒྲུབ་རྫས་ཀྱི་གོ་སར་ཕྱེས་ཏེ་དབྱེར་མེད་དུ་བཞུགས་པར་མོས་ལ།

yeshé kyi khorlo ten dang tenpar chepa dünkyil drup dzé kyi gosar ché té yermé du zhukpar gyur

The wisdom mandala, both support and supported, is opened up as a frontal mandala upon the accomplishment substances, indivisible from them.

 

ཛཔྲ་དམིགས་ནི།

The recitation visualization:

རང་གི་སྙིང་དབུས་4སྟོང་གསལ་འོད་ལྔའི་ཀློང་༔

rang gi nying ü tongsel ö ngé long༔

Within my heart center5 amidst a sphere of five-colored lights, empty yet vivid,༔

མི་བསྐྱོད་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་ཐུགས་ཀ་རུ༔

mikyö tsepakmé gön tuka ru༔

Is the protector Akṣobhya Amitāyus.༔

རྒྱ་གྲམ་ལྟེ་བར་ཉི་ཟླའི་ག་འུའི་དབུས༔

gyadram tewar nyidé ga’ü ü༔

Within his heart, in the center of a vajra cross, is a sphere of sun and moon.༔

ཧཱུྃ་གི་ཁོག་པར་ནྲྀ་ཡིག་ཨ་ཡིས་མཚན༔

hum gi khokpar nri yik a yi tsen༔

At its center is hūṃ and inside that is the syllable nṛ, marked with A.༔

དེ་ལ་ཚེ་ཡི་སྙིང་པོས་བསྐོར་བ་ལས༔

dé la tsé yi nyingpö korwa lé༔

It is encircled by the essential life-mantra,༔

འོད་ཟེར་དཔག་ཡས་ནམ་མཁའ་ཁྱབ་པར་སྤྲོས༔

özer pakyé namkha khyapar trö༔

From which boundless light rays stream through the sky.༔

རང་གི་བླ་ཚེ་ཆད་ཉམས་ཡར་བ་དང་༔

rang gi la tsé ché nyam yarwa dang༔

My own vitality and life-force that have been interrupted, damaged, or dissipated;༔

འབྱུང་ལྔའི་དྭངས་བཅུད་སྐྱེ་འགྲོའི་ཚེ་བསོད་སྟོབས༔

jung ngé dangchü kyedrö tsé sö top༔

The vital essences of the five elements; beings’ life-span, merit, attainments;༔

རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་མཁྱེན་བརྩེའི་ཡེ་ཤེས་ཚེ༔

gyelwa sé ché khyentsé yeshé tsé༔

The victors and their heirs’ wisdom life-force of knowledge and love—༔

མ་ལུས་བདུད་རྩིའི་རྣམ་པར་འུབ་ཀྱིས་བསྡུས༔

malü dütsi nampar up kyi dü༔

All these without exception are gathered back in the form of amṛta༔

རིགས་ལྔ་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་བུམ་པར་འཁྱིལ༔

rik nga tsepakmepé bumpar khyil༔

And stream into the life-vases of the five families of Amitāyus.༔

ཞུ་ཞིང་ཁོལ་བས་རང་ལུས་ནང་ཀུན་ཁྱབ༔

zhu zhing khölwé rang lü nang kün khyap༔

Melting and boiling, the amṛta completely fills my body.༔

སྒྲིབ་པ་ལྔ་དག་ཁམས་ལྔའི་ཚེ་ཉམས་གསོས༔

dripa nga dak kham ngé tsé nyam sö༔

It purifies the five obscurations and replenishes the depleted life-force of my five elements.༔

འབྱུང་ལྔའི་དྭངས་མས་ཡེ་ཤེས་ཚེ་འཕེལ་ནས༔

jung ngé dangmé yeshé tsé pel né༔

The five elements’ pure essence increases and expands the wisdom of long-life,༔

རིགས་ལྔ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར༔

rik nga tsé yi ngödrup topar gyur༔

Thus the longevity-siddhi of the five buddha families is accomplished.༔

ༀ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔

om amarani dziventiyé soha༔

oṃ amāraṇi jīvantiye svāhā༔

ༀ་བུདྡྷ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ༀ༔

om buddha ayugyana tsé dhrum om༔

oṃ buddha āyugyāña tshe bhruṃ oṃ༔

ༀ་པདྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧྲཱིཿ

om pema ayugyana tsé dhrum hrih༔

oṃ padma āyugyāña tshe bhruṃ hrīḥ༔

ༀ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ༔

om benza ayugyana tsé dhrum hum༔

oṃ vajra āyugyāña tshe bhruṃ hūṃ༔

ༀ་རཏྣ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཏྲཱྃ༔

om retna ayugyana tsé dhrum tram༔

oṃ ratna āyugyāña tshe bhruṃ trāṃ༔

ༀ་ཀརྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཨཱཿ

om karma ayugyana tsé dhrum ah༔

oṃ karma āyugyāña tshe bhruṃ āḥ༔

ཞེས་རྩ་བའི་སྙིང་པོ་འབུམ་ཕྲག་བཅུ་གཉིས། རིགས་ལྔ་སོ་སོར་དེ་ཡི་བཅུ་ཆ་རེ་བཟླས་པས་བསྙེན་པའི་རིམ་པ་རྫོགས་པར་གསུངས་སོ། །

It is taught that the essential root mantra should be recited 1.2 million times and that, in order to perfect the stages of the approach recitation, one should accumulate one tenth of that amount for each of the five families.

 

གཉིས་པ་ནི། ཐུན་མཚམས་ལ་བབ་པ་ན།

2. The Activities Between Sessions

ཧཱུྃ། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས། །

hum, yeshé lhatsok chendren shek

Hūṃ. Wisdom deities, I invite you. Please come!

ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ། །

chi nang sangwé chöpa bül

I present you with outer, inner, and secret offerings,

སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་བསྟོད། །

ku sung tuk yön trinlé tö

Praise your wisdom form, speech, heart, qualities, and activities,

བག་མེད་འགལ་འཁྲུལ་ཉམས་ཆགས་བཤགས། །

bakmé geltrül nyamchak shak

And confess all carelessness, mistakes, and downfalls!

མ་ཧཱ་ཨ་མྲྀཏ་བ་ལིཾ་ཏཱ་ཁཱ་ཧི།

maha pentsa amṛta rakta balingta khahi

Mahā pañca amṛta rakta baliṃta khāhi

ཞེས་སྟོང་ཚིག་སྤྱི་ལྟར་བྱ། མཆོད་བསྟོད་ཅུང་ཟད་རྒྱས་པར་སྤྲོས་ཀྱང་རུང་།

Thus recite this generic verse to make the recitation offerings and praises. Alternatively, if you wish, you can make slightly more extensive offerings and praises.

 

ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿ སྐྱེ་འཆི་གཉིས་སྤངས་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔

hrih hrih hrih༔ kyechi nyi pang gönpo tsepakmé༔

Hrīḥ hrīḥ hrīḥ. Lord Amitāyus, you who have relinquished both birth and death;༔

སྐུ་ལྔའི་ཚེ་ཡི་བདག་པོ་ཡབ་ཡུམ་དང་༔

ku ngé tsé yi dakpo yapyum dang༔

Five family Lords and Ladies, five wisdom bodies with mastery over life;༔

ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ཀྱི་ལྷ་མོ་ཙཎྜ་ལཱི༔

yeshé ying kyi lhamo tsendali༔

Candalī, goddess of the expanse of primordial wisdom;༔

འཆི་མེད་སྐུ་བརྙེས་རིག་འཛིན་པདྨ་འབྱུང་༔

chimé ku nyé rigkdzin pemajung༔

Lotus-Born Vidyādhara, who attained the immortal kāya,༔

མི་འགྱུར་ཚེ་ལ་མངའ་བརྙེས་བི་མ་ལ༔

migyur tsé la nga nyé bimala༔

Vimalamitra, master of immutable long-life;༔

ཚེ་ལམ་གྲུབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་མནྡཱ་ར༔

tsé lam drupé chakgya mendara༔

Mandāravā, consort for accomplishing longevity;༔

བདེ་ཆེན་ཚེ་ལ་དབང་ཐོབ་མཚོ་རྒྱལ་ཡུམ༔

dechen tsé la wang top tsogyel yum༔

Consort Yeshé Tsogyal, who attained empowerment for longevity’s great bliss;༔

ཚེ་ཡི་བཀའ་བབ་ལྷ་སྲས་རོལ་པ་རྩལ༔

tsé yi kabap lhasé rölpa tsel༔

Divine prince Rölpa Tsal, holder of longevity’s special transmission;༔

སྐྱབས་གསུམ་ཀུན་འདུས་རྩ་བའི་བླ་མ་སོགས༔

kyap sum kündü tsawé lama sok༔

Root gurus, embodiments of the three objects of refuge,༔

རིག་འཛིན་ཚེ་ཡི་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྣམས༔

rikdzin tsé yi tsa gyü lama nam༔

All root and lineage gurus, vidyādharas with mastery over life—༔

མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་གནས་འདིར་བརྩེར་དགོངས་ལ༔

mi ngön ying né né dir tser gong la༔

Through your loving intent, come here from the invisible expanse,༔

འཆི་མེད་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔

chimé tsé dang yeshé ngödrup tsöl༔

And bestow upon me the siddhis of immortality and timeless wisdom!༔

ཨོཾ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ བཛྲ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་ཡུ་ཥེ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ་སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔

om amarani dziventiyé soha༔ benza gyana ayukhé hum dhrum nri dza sarva siddhi pala hum༔

oṃ amāraṇi jīvantiye svāhā, vajra jñāna āyuṣe hūṃ bhrūṃ nṛ ja sarva siddhi phala hūṃ༔

ཞེས་གསོལ་འདེབས་བྱ།

With that, supplicate.

 

ཚེ་འགུགས་པའི་དམིགས་པ་ནི།

The visualization for summoning life:

ཚེ་བདག་རིགས་ལྔའི་ཐུགས་སྲོག་སྦྱོར་མཚམས་ནས༔

tsedak rik ngé tuk sok jortsam né༔

From the heart-syllables and sites of union of the five-family lords of life,༔

འོད་འཕྲོས་ཕོ་ཉ་མགྱོགས་མའི་ཚོགས་བཅས་བསྐུལ༔

ö trö ponya gyokmé tsok ché kül༔

Light shines forth, invoking the assembly of messengers, the Swift Ladies.༔

དེ་དག་ཀུན་དང་འོད་ཟེར་ལྕགས་ཀྱུ་ཡིས༔

dedak kün dang özer chakyu yi༔

The Swift Ladies, and light rays in the shape of hooks,༔

རང་གི་བླ་ཚེ་གདོན་གྱིས་བརྐུས་པ་དང་༔

rang gi la tsé dön gyi küpa dang༔

Gather back all of my vitality and life-force that have been stolen by negative forces༔

ཆད་དང་ཉམས་དང་ཡར་བ་ཐམས་ཅད་དང་༔

ché dang nyam dang yarwa tamché dang༔

That have been interrupted, damaged, or dissipated,༔

འཁོར་འདས་སྣོད་བཅུད་ཚེ་ཡི་དྭངས་མ་ཀུན༔

khordé nöchü tsé yi dangma kün༔

Together with all the vital life-essences of samsara and nirvana, the environment and beings—༔

དབང་མེད་བསྡུས་ཏེ་བདག་ལ་ཐིམ་པ་ཡིས༔

wangmé dü té dak la timpa yi༔

It is all gathered in, unhindered, and dissolves into myself.༔

འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར༔

chimé tsé yi ngödrup topar gyur༔

Thus, I attain the siddhi of immortality.༔

 

མདའ་དར་གཡབ་ཅིང་སྙན་པའི་དབྱངས་བཅས།

Wave the long-life arrow and recite melodiously:

ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ རྣམ་སྣང་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་དམ་དབྱིངས་ནས་བསྐུལ༔

hum hrih༔ namnang yapyum tukdam ying né kül༔

Hūṃ hrīḥ. With the sacred bond of Vairocana and consort, I invoke you from basic space!༔

ཕོ་ཉ་མགྱོགས་མའི་ཚོགས་རྣམས་མཐུ་རྩལ་སྐྱེད༔

ponya gyokmé tsok nam tutsel kyé༔

Assembled messengers, Swift Ladies, bring forth your power and might!༔

སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དྲང་སྲོང་རིག་པ་འཛིན༔

sangyé jangsem drangsong rikpadzin༔

Buddhas, bodhisattvas, ṛṣis, and vidyādharas—༔

འཇིག་རྟེན་བསོད་ནམས་ཅན་གྱི་ཚེ་བསོད་དཔལ༔

jikten sönamchen gyi tsesö pel༔

Draw in the life-span, merit, and splendor of all meritorious ones in the entire world.༔

སྟེང་འོག་མཚམས་ཀྱི་འབྱུང་པོས་འཕྲོག་པའི་ཚེ༔

teng ok tsam kyi jungpö trokpé tsé༔

Gather the life-span stolen away by spirits above, below, and in between,༔

ནམ་མཁའི་བཅུད་དང་བུདྡྷ་ཚེ་མཆོག་ཀུན༔

namkhé chü dang buddhé tsé chok kün༔

The vital essence of space, and the supreme longevity of the buddha family.༔

བཀྲ་ཤིས་ཚེ་ཡི་བུམ་པའི་ནང་དུ་བསྐྱིལ༔

trashi tsé yi bumpé nang du kyil༔

Collect it all into the auspicious long-life vase.༔

བདག་ཅག་ཚེ་སྲོག་བརྟན་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔

dakchak tsesok tenpé lé dzö chik༔

Make our life-force stable and steadfast,༔

འགྱུར་མེད་བདེ་གཤེགས་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔

gyurmé deshek tsé yi ngödrup tsöl༔

And bestow the siddhi of the unchanging life-force of the sugata family!༔

ༀ་ཨ་མ་རཱ་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭ་ཧཱ༔ ༀ་བུདྡྷ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ༀ༔

om amarani dziventiyé soha༔ om buddha ayugyana tsé dhrum om༔

oṃ amāraṇi jīvantiye svāhā, oṃ buddha āyurjñāna tshe bhrūṃ oṃ༔

 

ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྣང་མཐའ་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་དམ་དབྱིངས་ནས་བསྐུལ༔

hum hrih༔ nangta yapyum tukdam ying né kül༔

Hūṃ hrīḥ. With the sacred bond of Amitābha and consort, I invoke you from basic space!༔

ཕོ་ཉ་མགྱོགས་མའི་ཚོགས་རྣམས་མཐུ་རྩལ་སྐྱེད༔

ponya gyokmé tsok nam tutsel kyé༔

Assembled messengers, Swift Ladies, bring forth your power and might!༔

སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དྲང་སྲོང་རིག་པ་འཛིན༔

sangyé jangsem drangsong rikpadzin༔

Buddhas, bodhisattvas, ṛṣis, and vidyādharas—༔

འཇིག་རྟེན་བསོད་ནམས་ཅན་གྱི་ཚེ་བསོད་དཔལ༔

jikten sönamchen gyi tsesö pel༔

Draw in the life-span, merit, and splendor of all meritorious ones in the entire world.༔

ནུབ་ཕྱོགས་ཀླུ་དབང་ལ་གནས་བླ་ཚེ་ཁུག༔

nupchok luwang la né latsé khuk༔

Summon the vitality and life-span from the naga king in the west.༔

མེ་ཡི་བཅུད་དང་པདྨའི་ཚེ་མཆོག་ཀུན༔

mé yi chü dang pemé tsé chok kün༔

Gather the vital essence of fire and the supreme longevity of the lotus family.༔

བཀྲ་ཤིས་ཚེ་ཡི་བུམ་པའི་ནང་དུ་བསྐྱིལ༔

trashi tsé yi bumpé nang du kyil༔

Collect it all into the auspicious long-life vase.༔

བདག་ཅག་ཚེ་སྲོག་བརྟན་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔

dakchak tsesok tenpé lé dzö chik༔

Make our life-force stable and steadfast,༔

འགགས་མེད་པདྨ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔

gakmé pemé tsé yi ngödrup tsöl༔

And bestow the siddhi of the unobstructed life-force of the lotus family!༔

ༀ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ༀ་པདྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧྲཱི༔

om amarani dziventiyé soha༔ om pema ayugyana tsé dhrum hrih༔

oṃ amāraṇi jīvantiye svāhā༔ oṃ padma āyurjñāna tshe bhrūṃ hrīḥ༔

 

ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ མི་བསྐྱོད་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་དམ་དངས་ནས་བསྐུལ༔

hum hrih༔ mikyö yapyum tukdam ying né kül༔

Hūṃ hrīḥ. Akṣobhya and consort, I invoke your sacred bonds from basic space!༔

ཕོ་ཉ་མགྱོགས་མའི་ཚོགས་རྣམས་མཐུ་རྩལ་སྐྱེད༔

ponya gyokmé tsok nam tutsel kyé༔

Assembled messengers, Swift Ladies, bring forth your power and might!༔

སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དྲང་སྲོང་རིག་པ་འཛིན༔

sangyé jangsem drangsong rikpadzin༔

Buddhas, bodhisattvas, ṛṣis, and vidyādharas—༔

འཇིག་རྟེན་བསོད་ནམས་ཅན་གྱི་ཚེ་བསོད་དཔལ༔

jikten sönamchen gyi tsesö pel༔

Draw in the life-span, merit, and splendor of all meritorious ones in the entire world.༔

ཤར་ཕྱོགས་དྲི་ཟའི་ལག་ནས་བླ་ཚེ་ཁུག༔

sharchok drizé lak né latsé khuk༔

Summon the vitality and life-span from the gandharvas in the east.༔

ཆུ་ཡི་བཅུད་དང་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་མཆོག་ཀུན༔

chu yi chü dang dorjé tsé chok kün༔

Gather the vital essence of water and the supreme longevity of the vajra family.༔

བཀྲ་ཤིས་ཚེ་ཡི་བུམ་པའི་ནང་དུ་བསྐྱིལ༔

trashi tsé yi bumpé nang du kyil༔

Collect it all into the auspicious long-life vase.༔

བདག་ཅག་ཚེ་སྲོག་བརྟན་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔

dakchak tsesok tenpé lé dzö chik༔

Make our life-force stable and steadfast,༔

འཕོ་མེད་རྡོ་རྗེ་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔

pomé dorjé tsé yi ngödrup tsöl༔

And bestow the siddhi of the unwavering life-force of the vajra family!༔

ༀ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ༀ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ༔

om amarani dziventiyé soha༔ om benza ayugyana tsé dhrum hum༔

oṃ amāraṇi jīvantiye svāhā༔ oṃ vajra āyurjñāna tshe bhrūṃ hūṃ༔

 

ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ རིན་འབྱུང་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་དམ་དབྱིངས་ནས་བསྐུལ༔

hum hrih༔ rinjung yapyum tukdam ying né kül༔

Hūṃ hrīḥ. Ratnasambhava and consort, I invoke your sacred bonds from basic space!༔

ཕོ་ཉ་མགྱོགས་མའི་ཚོགས་རྣམས་མཐུ་རྩལ་སྐྱེད༔

ponya gyokmé tsok nam tutsel kyé༔

Assembled messengers, Swift Ladies, bring forth your power and might!༔

སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དྲང་སྲོང་རིག་པ་འཛིན༔

sangyé jangsem drangsong rikpadzin༔

Buddhas, bodhisattvas, ṛṣis, and vidyādharas—༔

འཇིག་རྟེན་བསོད་ནམས་ཅན་གྱི་ཚེ་བསོད་དཔལ༔

jikten sönamchen gyi tsesö pel༔

Draw in the life-span, merit, and splendor of all meritorious ones in the entire world.༔

ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེའི་ལག་ནས་བླ་ཚེ་ཁུག༔

lhochok zhinjé lak né latsé khuk༔

Summon the vitality and life-span from Yama in the south.༔

ས་ཡི་བཅུད་དང་རཏྣའི་ཚེ་མཆོག་ཀུན༔

sa yi chü dang retné tsé chok kün༔

Gather the vital essence of earth and the supreme longevity of the jewel family—༔

བཀྲ་ཤིས་ཚེ་ཡི་བུམ་པའི་ནང་དུ་བསྐྱིལ༔

trashi tsé yi bumpé nang du kyil༔

Collect it all into the auspicious long-life vase.༔

བདག་ཅག་ཚེ་སྲོག་བརྟན་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔

dakchak tsesok tenpé lé dzö chik༔

Make our life-force stable and steadfast,༔

རྩོལ་མེད་རིན་ཆེན་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔

tsölmé rinchen tsé yi ngödrup tsöl༔

And bestow the siddhi of the effortless life-force of the jewel family!༔

ༀ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ༀ་རཏྣ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཏྲཱྃ༔

om amarani dziventiyé soha༔ om retna ayugyana tsé dhrum tram༔

oṃ amāraṇi jīvantiye svāhā༔ oṃ ratna āyurjñāna tshe bhrūṃ trāṃ༔

 

ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དོན་གྲུབ་ཡབ་ཡུམ་ཐུགས་དམ་དབྱིངས་ནས་བསྐུལ༔

hum hrih༔ döndrup yapyum tukdam ying né kül༔

Hūṃ hrīḥ. Amoghasiddhi and consort, I invoke your sacred bonds from basic space!༔

ཕོ་ཉ་མགྱོགས་མའི་ཚོགས་རྣམས་མཐུ་རྩལ་སྐྱེད༔

ponya gyokmé tsok nam tutsel kyé༔

Assembled messengers, Swift Ladies, bring forth your power and might!༔

སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དྲང་སྲོང་རིག་པ་འཛིན༔

sangyé jangsem drangsong rikpadzin༔

Buddhas, bodhisattvas, ṛṣis, and vidyādharas—༔

འཇིག་རྟེན་བསོད་ནམས་ཅན་གྱི་ཚེ་བསོད་དཔལ༔

jikten sönamchen gyi tsesö pel༔

Draw in the life-span, merit, and splendor of all meritorious ones in the entire world.༔

བྱང་ཕྱོགས་གནོད་སྦྱིན་ལག་ནས་བླ་ཚེ་ཁུག༔

jangchok nöjin lak né latsé khuk༔

Summon the vitality and life-span from the yakṣas in the north.༔

རླུང་གི་བཅུད་དང་ལས་ཀྱི་ཚེ་མཆོག་ཀུན༔

lung gi chü dang lé kyi tsé chok kün༔

Gather the vital essence of wind and the supreme longevity of the karma family.༔

བཀྲ་ཤིས་ཚེ་ཡི་བུམ་པའི་ནང་དུ་བསྐྱིལ༔

trashi tsé yi bumpé nang du kyil༔

Collect it all into the auspicious long-life vase.༔

བདག་ཅག་ཚེ་སྲོག་བརྟན་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག༔

dakchak tsesok tenpé lé dzö chik༔

Make our life-force stable and steadfast,༔

ཐོགས་མེད་ཕྲིན་ལས་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔

tokmé trinlé tsé yi ngödrup tsöl༔

And bestow the siddhi of the unimpeded life-force of the karma family!༔

ༀ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ༀ་ཀརྨ་ཨཱ་ཡུརྫྙཱ་ན་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཨཱ༔

om amarani dziventiyé soha༔ om karma ayugyana tsé dhrum ah༔

oṃ amāraṇi jīvantiye svāhā༔ oṃ karma āyurjñāna tshe bhrūṃ ā༔

 

ཞེས་བསྐུལ་བས།

With that, you entreat them, whereby:

ཚེ་བཅུད་རྣམས་ཀྱིས་རང་གི་ལུས་གང་སྟེ༔

tsechü nam kyi rang gi lü gang té༔

The vital essences of longevity fill up my body,༔

ཉི་ཟླའི་ཁ་ཕྱེ་ནྲྀ་ལ་འུབ་འུབ་འདུས༔

nyidé kha ché nri la up up dü༔

The sun and moon open up, all the essences are gathered into nṛ.༔

འོད་་འབར་ཞིང་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་ཐོབ་གྱུར༔

ö nga bar zhing dorjé tsé top gyur༔

It blazes with the five lights, and vajra-life is thus obtained.༔

ཞེས་མོས་ལ། རང་དོན་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་སྐབས་སུ་རླུང་རོལ་ན་གསུམ་བསལ་བས་ཚེའི་བར་ཆད་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་སངས་ཀྱིས་དག་པར་མོས། རླུང་ཁ་ནས་ཏུབ་ཏུབ་ཅེསབ་ཅིང་ནུས་ན་བུམ་ཅན་དང་། མི་ནུས་ན་བར་རླུང་བཟུང་བས།

Imagine that. When practicing the approach and accomplishment for the benefit of oneself, exhale the stale breath three times and imagine that thereby all unwanted obstacles and hindrances to longevity are completely purified. Then, inhale through the mouth and, if you can, hold the vase breath. If not, hold the intermediate breath.

 

འོད་ཀྱིས་ལུས་གང་ཉི་ཟླ་ཁ་བསྒྲིགས་ནས༔

ö kyi lü gang nyida kha drik né༔

Light fills my body, the sun and moon rejoin,༔

འོག་གི་རྡོ་རྗེའི་རྭ་རྣམས་སྟེང་དུ་མདུད༔

ok gi dorjé ra nam teng du dü༔

And the spokes of the lower vajra tie together with the upper spokes.༔

གཟུངས་སྔགས་དམར་པོའི་ཐག་པས་ལན་གསུམ་བསྡམས༔

zung ngak marpö takpé len sum dam༔

Bound three times with the red cord of the dhāraṇī mantra,༔

ཅིས་ཀྱང་མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་རབ་ཏུ་བརྟན༔

chikyang migyur mishik rap tu ten༔

It becomes completely stable, unchangeable, and indestructible.༔

དེ་སྟེང་ཧྲཱིཿདམར་ལས་སྐྱེས་རྟ་མགྲིན་ནི༔

dé teng hrih mar lé kyé tamdrin ni༔

Upon it, from a red hrīḥ, appears Hayagrīva.༔

གྲི་ཐོད་འཛིན་པས་ཚེ་གེགས་བསྲུངས་བར་གྱུར༔

dri tö dzinpé tsé gek sungwar gyur༔

Holding a knife and skullcup, he guards against hindrances to longevity.༔

ཞེས་མོས་ལ་སྙིང་པོ་རྣམས་དང་། རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བརྗོད།

Imagine that, and then recite the essence mantra and the Essence of Causation mantra.

ༀ་ཨ་མཱ་ར་ཎི་ཛཱི་བནྟི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔

om amarani dziventiyé soha༔

oṃ amāraṇi jīvantiye svāhā༔

ཨོཾ་ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷཱ་ཝཱ་ཧེ་ཏུནྟེ་ཥཱནྟ་ཐཱ་ག་ཏོ་ཧྱ་ཝ་དཏ། ཏེ་ཥཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ་ཨེ་ཝྃ་ཝཱ་དཱི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎཿསྭཱ་ཧཱ།

om yé dharma hetu prabhava hetun teshan tatagato hyavadat | teshan tsa yo nirodha evam vadi maha shramana soha

oṃ ye dharmā hetu prabhāvā hetuṃ teṣāṃ tathāgato hyavadat | teṣāṃ ca yo nirodha evaṃ vādī mahāśramaṇaḥ svāhā ||

 

ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ འཁོར་འདས་ཚེ་རྣམས་འབྱུང་བ་ལྔ་ལ་ཐིམ༔

hum hrih༔ khordé tsé nam jungwa nga la tim༔

Hūṃ hrīḥ. The life-essence of samsara and nirvana dissolves into the five elements,༔

ཤ་ཁྲག་དྲོད་དབུགས་སེམས་ཀྱི་སྟོབས་འཕེལ་ཏེ༔

sha trak drö uk sem kyi top pel té༔

And increases the strength of flesh, blood, heat, breath, and mind.༔

མི་འགྱུར་དྭངས་མ་ནྲྀ་ལ་རྒྱས་ཐེབས་པས༔

migyur dangma nri la gyé tepé༔

By sealing the unchanging vital essence, nṛ, with this,༔

འཆི་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་དང་ལྡན་པར་ཤོག༔

chimé dorjé tsé dang denpar shok༔

May we be endowed with the vajra life-force of immortality!༔

ༀ་བྷྲཱུྃ་ཧྲཱིཿབྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ཏྲཱྃ་བྷྲཱུྃ་ཨཱཿབྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཀྲོ་ངྷ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔

om dhrum hrih dhrum hum dhrum tram dhrum ah dhrum benza trodha hayagriva raksha raksha dhrum༔

oṃ bhrūṃ hrīḥ bhrūṃ hūṃ bhrūṃ trāṃ bhrūṃ āḥ bhrūṃ vajra hayagrīva rakṣa rakṣa bhrūṃ༔

ཞེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བརྟན་པར་བྱ།

Recite the above in order to stabilize the life-force.

 

མཐར་ཐུག་བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་བྱེད་ཀྱིས་མཚོན་པའི་ཆོས་ཐམས་ཅད་གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་པ་ཆོས་ཉིད་རང་བྱུང་མ་བཅོས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངང་། འཆི་མེད་གཉུག་མའི་ཡེ་ཤེས་མི་འགྱུར་བའི་རང་བཞིན་ཏུ་མོས་ལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཚེ་སྤ།

Finally, understand that all phenomena, illustrated by that to be accomplished and the act of accomplishing, are primordially unborn, the intrinsic nature, the self-occurring continuum of unfabricated great bliss. Understand that this continuum is the immutable natural state, immortal innate wakefulness, and thereby your life-force will be concealed within the basic space of all things.

སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་སྒྲུབ་པ་སོགས་དང་འབྲེལ་ན། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མདུན་རྟེན་ལ་བརྟན་བཞུགས་བྱ་ཞིང་མེ་ཏོག་འཐོར། གཞན་དུ་རང་ལ་ཉི་མ་དང་འོད་ཟེར་གྱི་ཚུལ་དུ་འདུས།

If you are performing this practice in connection with the consecration of supports for wisdom form, speech, and heart and the like, request the front-visualized mandala of wisdom beings to remain and scatter flowers. Otherwise, dissolve the front-visualization into yourself in the manner of the sun and its rays.

Release the mandala of samaya beings into luminosity by uttering:

དམ་ཚིག་གི་འཁོར་ལོ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་གིས་འོད་གསལ་དུ་གཞུག །

hum hum hum

Hūṃ hūṃ hūṃ

 

Then re-arise as the innate wisdom form by uttering:

ཕཊ྄་ཕཊ྄་ཕཊ྄་ཀྱིས་གཉུག་མའི་སྐུར་ལྡང་།

pé pé pé

phaṭ phaṭ phaṭ

 

ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་གི་སྨོན་ལམ་འདི་ཉིད་ལན་གསུམ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ།

While holding a flower in your hand, recite these vajra words of aspiration three times:

ༀ༔ འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཚེ༔

migyur mishik kha tar kün la khyap༔

Oṃ. May it be accomplished! May the longevity of vajra wisdom༔

མི་འགྱུར་མི་ཤིག་མཁའ་ལྟར་ཀུན་ལ་ཁྱབ༔

yönten pakyé trinlé sam mikhyap༔

Be unchanging, indestructible, and all-pervasive, like space,༔

ཡོན་ཏན་དཔག་ཡས་ཕྲིན་ལས་བསམ་མི་ཁྱབ༔

pema tsepakmé gön nyur top shok༔

And with infinite qualities and activities beyond thought,༔

པདྨ་ཚེ་དཔག་མེད་མགོན་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔

May there be the swift attainment of Amitāyus, the Lotus Lord!༔

ཅེས་དང་།

Then say:

 

རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་སྙིང་ལ་ཞུགས༔

tsa gyü lamé jinlap nying la zhuk༔

May the blessings of the root and lineage gurus enter my heart!༔

ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལུས་དང་གྲིབ་བཞིན་འགྲོགས༔

yidam khandro lü dang drip zhin drok༔

May the yidams and ḍākinīs accompany me like a shadow follows its body!༔

ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མས་བར་ཆད་ཀུན་བསལ་ནས༔

chökyong sungmé barché kün sal né༔

May the Dharma protectors and guardians dispel all obstacles!༔

མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔

choktün ngödrup drupé trashi shok༔

May there be the auspiciousness of attaining the supreme and common siddhis!༔

 

ཅེས་ཤིས་པ་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་དགེ་བའི་སྤྱོད་ལམ་ལ་འཇུག་པར་བྱའོ།། །།

With that, make prayers for auspiciousness, scatter flowers, and enter the path of virtuous conduct.

This was arranged by the vidyādhara Pema Gargyi Wangchuk Tsel. May virtue and excellence increase!

 

| Samye Translations, 2020 (trans. Laura Swan, ed. Libby Hogg).

 

Source: 'jam mgon kong sprul. “thugs sgrub bar chad kun sel las/_bla ma chos sku snang ba mtha' yas tshe dpag med pa'i las byang dbang chog dang bcas pa 'chi med bcud 'dren.” In rin chen gter mdzod chen mo. New Delhi: Shechen Publications, 2007–2008. Volume 20: 829–866.

  1. ༄༅། །ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་ལས། བླ་མ་ཆོས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཚེ་དཔག་མེད་པའི་ལས་བྱང་དབང་ཆོག་དང་བཅས་པ་འཆི་མེད་བཅུད་འདྲེན་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། ། This is the full title of the original text, which includes both the practice manual and empowerment manual. Since we only translated the practice manual, we have edited the title to reflect this.
  2. Only the first part, benefitting oneself by means of approach and accomplishment is translated here.
  3. If not offering a torma, then replace this line with: né dir ma duk zhen du deng (do not stay here, but disperse someplace else).
  4. ཛཔྲ་ཁང་དབྱེ་སྐབས། བདག་མདུན་ཐུགས་ཀར་སོགས་ཁ་བསྒྱུར་ཤེས་པར་བྱ།
  5. Be aware that if you have opened the recitation mansion, you should alter this line to read: “dak dün tukar tongsel ö ngé long༔ / Within the heart center of myself and the deity before me, amidst a sphere of five-colored lights, empty yet vivid,༔”.
/imager/images/24887/Amitayus_712c4e757e7f11f90332598bd8911e79.png

Amitayus

Title:

འཆི་མེད་བཅུད་འདྲེན།

'chi med bcud 'dren

Extracting the Essence of Immortality

Author:

Jamgön Kongtrül Lodrö Tayé

Description:

Extracting the Essence of Immortality constitutes the Dharmakaya practice from the Guru’s Heart Practice, Dispeller of All Obstacles (Lamé Tukdrup Barché Künsel). The sadhana is a powerful method for prolonging the life of the practitioner as well as the person that the practice is directed towards.