༄༅། །ཟབ་བདུན་རྩ་གསུམ་སྐོར་ལས། གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་བདེ་ཆེན་བཅུད་འདྲེན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །

Extracting the Elixir of Great Bliss

The Practice Manual for the Guru of Great Bliss1

From the Three Roots of the Sevenfold Cycle of Profundity

 

reveled by Chokgyur Lingpa and arranged by Jamgön Kongtrül Lodrö Tayé

 

བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིའི་བཅུད་འབེབས་པས། །

Showering down the amrita elixir of great bliss,

སྡུག་བསྔལ་ཟུག་རྔུ་འཇོམས་མཛད་པ། །

You sweep away the anguish of suffering.

གུ་རུའི་མཚན་དཔེ་སྙིང་དབུས་སུ། །

With the Guru’s marks and signs in the center of my heart,

བཀོད་ནས་ཟབ་མོའི་གདམས་གསལ་བྱ། །

I will now illuminate this profound instruction.

 

I. The Preliminaries

འདི་ཉིད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཁོ་ན་བཏང་བ་ལ་རྟེན་ཡོད་ན་བཀྲམ་པའི་མདུན་དུ་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པ་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་ཙམ་བཤམས་པས་ཆོག་ལ། དེ་ནས་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཐོག་མར་ཚིག་བདུན་གསོལ་འདེབས་སྔོན་དུ་འགྲོ་དགོས་པས་སྐྱབས་སེམས་ནི།

If you are only performing the practice of this and not bestowing the empowerment, it will suffice to arrange the supports, if you have them, and to place the outer and inner offerings and the gathering (tsok) articles in front of them. You should then begin the practice by reciting the Seven-Line Prayer and other supplications. That done, go for refuge and arouse bodhicitta:

 

A. Going for Refuge and Rousing Bodhicitta

ན་མོ༔ བདག་དང་མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན༔

namo༔ dak dang khanyam semchen malü kün༔

Namo. I and all beings as infinite as space༔

སྐྱབས་ཀྱི་མཆོག་གྱུར་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔

kyap kyi chokgyur nam la kyap su chi༔

Take refuge in the supreme sources of refuge.༔

སྨོན་དང་འཇུག་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ནས༔

mön dang jukpé jangchup semkyé né༔

Rousing the bodhicitta of aspiration and application,༔

བདེ་བ་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་བསྒྲུབ་པར་བགྱི༔

dewa chenpö gopang drupar gyi༔

I will accomplish the level of the Guru of Great Bliss.༔

ལན་གསུམ།

Recite that three times.

སྔོན་གཏོར་བྱིན་རླབས་སྔགས་བསྔོས་སྤྱི་ལྟར་བྱ།

Consecrate the preliminary torma with the mantra and dedicate it in the usual way.2

 

B. Expelling Obstructers and Erecting the Protection Circle

ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ གཉིས་སྣང་འཁྲུལ་པའི་གདོན་བགེགས་འབྱུང་པོ་ཀུན༔

hum hrih༔ nyinang trülpé dön gek jungpo kün༔

Hūṃ hrīḥ. All you demons, obstructers, and spirits of deluded dualistic experience—༔

གཏོར་མ་འདི་ལོངས་རང་རང་གནས་སུ་དེངས༔

torma di long rang rang nesu deng༔

Take this torma and disperse to your own abodes.༔3

གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ལྷ་སྔགས་ཆོས་སྐུའི་ངང་༔

nyimé yeshé lha ngak chökü ngang༔

In the nondual wisdom state of deity, mantra, and dharmakāya༔

མཚམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རང་བཞིན་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔

tsam kyi kyilkhor rangzhin lhün gyi drup༔

The boundary mandala is spontaneously established.༔

ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔

hum hum hum benza raksha raksha bhrum༔

hūṃ hūṃ hūṃ vajra-rakṣa-rakṣa bhrūṃ༔

 

བྱིན་འབེབས་དང་མཆོད་རྫས་བརླབ་པ་ནི།

C. The Descent of Blessings & Consecrating the Offerings

ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ སྐུ་གསུམ་བླ་མའི་ལྷ་ཚོགས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔

om ah hum༔ ku sum lamé lha tsok ying né zheng༔

Oṃ āḥ hūṃ. Host of three-kāya guru deities, come forth from basic space!༔

གནས་འདིར་བྱིན་ཕོབ་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔

né dir jin pop wang dang ngödrup tsöl༔

Rain down blessings on this place! Grant empowerments and siddhis!༔

སྣང་སྲིད་གཞིར་བཞེངས་མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེ༔

nangsi zhir zheng chöpé chakgya ché༔

Bless the great offering-mudra of phenomenal appearance as manifest ground༔

ཀུན་བཟང་རྣམ་འཕྲུལ་རྒྱ་མཚོར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔

künzang namtrül gyatsor jin gyi lop༔

To be an ocean-like display of Samantabhadra!༔

ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་དྷེ་ཝ་དྷཱ་ཀི་ནཱི་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ

om ah hum benza guru dheva dhakini gyana abeshaya a ah༔

oṃ āḥ hūṃ vajra-guru-deva-ḍākinī jñāna-ābeśaya a āḥ༔

ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ༔

hum hum hum༔ om sarva pudza megha ah hum༔

hūṃ hūṃ hūṃ༔ sarva-pūja-megha āḥ hūṃ༔

 

II. The Main Part

ལྷ་བསྐྱེད་པ་ནི།

A. Visualizing the Deities

རང་སེམས་མ་བཅོས་སྟོང་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔

rangsem machö tongpé ngang nyi lé༔

With mind uncontrived, within the state of emptiness༔

སྣང་སྲིད་ཆོས་ཀུན་ཆོས་འབྱུང་ཆེན་པོར་རྫོགས༔

nangsi chö kün chöjung chenpor dzok༔

All possible phenomena are complete within the great dharmodaya.༔

དེ་དབུས་པདྨ་ཉི་ཟླ་བམ་རོའི་སྟེང་༔

dé ü pema nyida bamrö teng༔

In its center, on a lotus, sun, moon, and corpse,༔

རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ༔

dorjé pakmo zhel chik chak nyima༔

I am Vajravārāhī with single face and two hands,༔

དམར་གསལ་རྣ་ལྟག་གཡས་ན་ཕག་ཞལ་རྔམས༔

marsel natak yé na pakzhel ngam༔

My body radiant red. Behind my right ear is a wild sow’s head.༔

གྲི་ཐོད་འཛིན་ཅིང་ཞབས་གཉིས་གར་སྟབས་སྒྱུར༔

dri tö dzin ching zhap nyi gartap gyur༔

I hold a knife and skullcup, my two legs are in dancing posture,༔

རུས་པའི་རྒྱན་ལྡན་དར་གྱི་ཅོད་པན་འཕུར༔

rüpé gyenden dar gyi chöpen pur༔

I wear ornaments of bone, a fluttering silk tiara adorns my crown.༔

དེ་ཡི་པང་དུ་ཐབས་མཆོག་དཔའ་བོ་ནི༔

dé yi pang du tap chok pawo ni༔

On my lap is the ḍāka of supreme skillful means—༔

རྟ་མགྲིན་དཀར་པོ་དབུ་གཙུག་རྟ་ཞལ་བཞད༔

tamdrin karpo utsuk tazhel zhé༔

White Hayagrīva, a neighing horse head on his crown,༔

རུས་པའི་རྒྱན་ལྡན་ཡུམ་དང་གཉིས་མེད་འཁྲིལ༔

rüpé gyenden yum dang nyimé tril༔

Wearing ornaments of bone, in non-dual embrace with me,༔

བདེ་དྲོད་མེ་ཕུང་འཁྲིགས་པའི་ཀློང་དུ་གསལ༔

dé drö mepung trikpé long du sel༔

Both of us vividly present amid a blaze of fire, the warmth of bliss.༔

རང་གི་སྙིང་གར་ཙིཏྟ་རིན་པོ་ཆེ༔

rang gi nyingkar tsita rinpoché༔

In my heart center is a jewel heart—༔

པདྨ་འདབ་བརྒྱད་ཅུང་ཟད་ཁ་བྱེའི་ནང་༔

pema dap gyé chungzé khajé nang༔

An eight-petalled lotus slightly open.༔

ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་རང་རིག་བདེ་བར་གཤེགས༔

dawé teng du rangrik dewar shek༔

Inside it, on a moon disc, is the sugata of self-awareness,༔

གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དཀར་དམར་མདངས༔

guru dewa chenpo karmar dang༔

Guru of Great Bliss, white with a red complexion.༔

མཛེས་པའི་ཉམས་ལྡན་ཁྲོ་འཛུམ་བརྗིད་ཆགས་པ༔

dzepé nyamden tro dzum ji chakpa༔

He is handsome, wrathfully smiling, and has magnificent presence.༔

གསང་གོས་ཕོད་ཀ་ཆོས་གོས་རིན་ཆེན་བརྒྱན༔

sang gö pöka chögö rinchen gyen༔

He wears the secret gown, the wide-sleeved robe, the Dharma robes, the jewels,༔

པད་ཞྭ་བེར་སྨུག་ལྷུབ་གསོལ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔

pezha bermuk lhup söl kyiltrung zhuk༔

The lotus crown, and a loose maroon cloak. He sits in vajra posture.༔

མཉམ་བཞག་སྟེང་ན་ཐོད་པ་འོད་འབར་ནང་༔

nyamzhak teng na töpa öbar nang༔

Above his hands in equipoise a skullcup blazes with light.༔

བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་བྱང་སེམས་འདུས་པ་ཡི༔

deshek kün gyi jangsem düpa yi༔

Inside it is baṃ, the syllable of great bliss༔

བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡི་གེ་བྃ་དུ་གསལ༔

dewa chenpo yigé bam du sel༔

That contains the bodhicitta of all sugatas.༔

སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་སྐུ༔

nangtong zungjuk yeshé gyumé ku༔

All are the unity of appearance and emptiness, illusory forms of primordial wisdom,༔

རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོར་ལྷུན་གྲུབ་ཅིང་༔

dorjé sum gyi ngowor lhündrup ching༔

Spontaneously present as the three vajras’ essence,༔

ཡེ་ཤེས་རིགས་ལྔའི་དབང་མཆོག་རྫོགས་པར་གྱུར༔

yeshé rik ngé wang chok dzokpar gyur༔

Replete with the supreme empowerments of the five wisdom families.༔

ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔

om ah hum༔ om hum tram hrih ah༔ abhikhintsa hum༔

oṃ āḥ hūṃ༔ oṃ hūṃ traṃ hrīḥ āḥ༔ abhiṣiñca hūṃ༔

 

སྤྱན་འདྲེན་མཆོད་བསྟོད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ནི།

B. Making the Invitation, Offerings, and Praises

1. Inviting the Wisdom Beings and Requesting Them to Take a Seat

ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་ལྷོ་ནུབ་རྔ་ཡབ་གླིང་༔

hum hrih༔ yül gyi ming ni lhonup ngayap ling༔

Hūṃ hrīḥ. From the south-western continent called Cāmara,༔

སྤྲུལ་པའི་ཞིང་མཆོག་པདྨ་དྲྭ་བ་ནས༔

trülpé zhing chok pema drawa né༔

Upon which is the supreme emanated Lotus Net Realm,༔

སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེ༔

ku sum yermé guru dewa ché༔

Guru of Great Bliss—three kāyas indivisible—༔

རབ་འབྱམས་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་འཁོར་དང་བཅས༔

rapjam tsa sum gyatsö khor dang ché༔

And your ocean-like retinue of infinite three roots,༔

མོས་པའི་གནས་འདིར་གདུང་བས་སྤྱན་འདྲེན་ན༔

möpé né dir dungwé chen dren na༔

I invite you yearningly to this place of devotion!༔

ཐུགས་རྗེ་ཐུགས་དམ་དབང་གིས་གཤེགས་ནས་ཀྱང་༔

tukjé tukdam wang gi shek né kyang༔

Please come through the power of your compassionate vow—༔

བར་ཆད་ཀུན་སོལ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔

barché kün söl chok tün ngödrup tsöl༔

Dispel all obstacles and grant the supreme and common siddhis!༔

ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔

om ah hum benza guru pema tötreng tsel benza samaya dzah siddhi pala hum ah༔

oṃ āḥ hūṃ vajra-guru padma tötreng tsal vajra-samaya-jaḥ siddhi-phala hūṃ āḥ༔

ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔

dzah hum bam hoh༔ samaya tishta lhen༔

jāḥ hūṃ baṃ hoḥ༔ samaya-tiṣṭha lhan༔

 

2. Paying Homage

ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྐྱེ་འགགས་འགྱུར་མེད་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་རྫོགས༔

hum hrih༔ kyé gak gyurmé trinlé tamché dzok༔

Hūṃ hrīḥ. Unborn, unceasing, unchanging, all activities perfected,༔

རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་སྒྲོལ༔

rangjung tukjé drowa malü dröl༔

With self-arising compassion you liberate all beings.༔

ཡིད་བཞིན་ནོར་ལྟར་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབས་པའི༔

yizhin nor tar ngödrup char bepé༔

Like a wish-fulfilling jewel, you pour down a rain of siddhis— ༔

གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔

guru dewa ché la chaktsel lo༔

Guru of Great Bliss, I pay homage to you!༔

ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོཿ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོཿ

atipuhoh༔ pratista hoh༔

atipu hoḥ༔ pratīccha hoḥ༔

 

3. Presenting Offerings

ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཕྱི་མཆོད་འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔

om ah hum༔ chi chö döyön gyatso trin tar tip༔

Oṃ āḥ hūṃ. Outer offerings, an ocean of sense pleasures amassed like cloud banks,༔

ནང་མཆོད་སྨན་རཀ་གཏོར་ཚོགས་བསམ་མི་ཁྱབ༔

nang chö men rak tor tsok sam mi khyap༔

Inner offerings, an inconceivable mass of amrita, rakta, and torma,༔

གསང་མཆོད་བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས༔

sang chö detong zungjuk yeshé ying༔

And secret offerings, unity of bliss and emptiness, the basic space of primordial wisdom,༔

འབུལ་ལོ་བཞེས་ནས་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔

bül lo zhé né chok tün ngödrup tsöl༔

I proffer. Accepting these, grant the supreme and common siddhis!༔

ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་སརྦ་པཉྩ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ༔

om benza argham padyam pushpé dhupé aloké ghendhé naividya shapta sarva pentsa rakta balingta maha pudza ah hum༔

Oṃ vajra arghaṃ-pādyaṃ-puṣpe-dhūpe-āloke-gandhe-naividya-śabda sarvapañcarakta-baliṃta-mahāpūja āḥ hūṃ༔

 

4. Rendering Praise

ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ངོ་བོ་འོད་གསལ་ཆོས་སྐུའི་ངང་ཉིད་ལས༔

hum hrih༔ ngowo ösel chö kü ngang nyi lé༔

Hūṃ hrīḥ. From your luminous essence, the state of dharmakāya,༔

རང་བཞིན་བདེ་སྟོང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་ཤར༔

rangzhin detong longchö dzok kur shar༔

Your bliss-empty nature manifests as sambhogakāya,༔

ཐུགས་རྗེ་གང་འདུལ་སྤྲུལ་སྐུའི་འགྲོ་དོན་མཛད༔

tukjé gang dül trülkü dro dön dzé༔

And the compassionate capacity of your nirmāṇakāya acts for beings according to their needs—༔

བདེ་བ་ཆེན་པོ་བླ་མའི་སྐུ་ལ་བསྟོད༔

dewa chenpo lamé ku la tö༔

To the wisdom form of the Guru of Great Bliss, I offer praise!༔

 

C. The Mantra Recitation

ཛཔ྄་སྐུལ་པ་ནི།

1. The Recitation Invocation

ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔

hum hrih༔ nyingpo jangchup sem kyi kyilkhor du༔

Hūṃ hrīḥ. In the mandala of bodhicitta essence,༔

ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མར་རོལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔

yeshé gyumar rölpé lha tsok nam༔

Hosts of deities—illusory display of primordial wisdom—༔

མི་འདའ་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་རྗེས་དགོངས་ལ༔

mi da dorjé damtsik jé gong la༔

Remember your unbreakable vajra samaya༔

བྱིན་རླབས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔

jinlap wang dang ngödrup tsel du söl༔

And, I beseech you, grant blessings, empowerments, and siddhis!༔

 

ཏིང་འཛིན་ནི།

2. The Samadhi

བྃ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་ཐོད་པ་གང་༔

bam lé dütsi gyün bap töpa gang༔

From baṃ flows a stream of amrita that fills the skullcup,༔

འཕྱུར་ཞིང་ལུད་པས་སྙིང་གི་ནང་གང་བའི༔

chur zhing lüpé nying gi nang gangwé༔

Swirling up and overflowing, filling up one’s heart.༔

བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་འགྲུབ་འགྱུར༔

dewa chenpo dorjé sok drup gyur༔

Thus the vajra life-force of great bliss is accomplished.༔

ༀ་གུ་རུ་མཧཱ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧཱུྂ༔

om guru maha sukha siddhi hum༔

oṃ guru mahā sukha siddhi hūṃ༔

ཞེས་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ངང་ནས་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱ།

Within the indivisibility of the self- and front-mandalas, recite this as much as you can.

 

མཐར་མཆོད་བསྟོད་ཕུལ་ལ་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད།

At the end, render offerings and praise, and recite the Hundred Syllables:

ༀ་ཡེ་དྷརྨཱ་ཧེ་ཏུ་པྲ་བྷ་ཝ་ཧེ་ཏུནྟེ་ཥཱནྟ་ཐཱ་ག་ཏོ་ཧྱ་ཝ་དཏ། ཏེ་ཥཱཉྩ་ཡོ་ནི་རོ་དྷ་ཨེ་ཝཾ་བཱ་དི་མ་ཧཱ་ཤྲ་མ་ཎཿཡེ་སྭཱཧཱ།

om yé dharma hetu trabhava hetun teshan tatagato haya wadata teshan tsayo nirodha evam badi maha shramanayé soha

oṃ ye dharmā hetu prabhavā hetun teṣāṃ tathāgato hyavadat teṣāṃ ca yo nirodha evaṃ vādī mahāśramaṇaye svāhā

 

ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཕྱི་མཆོད་འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔

om ah hum༔ chi chö döyön gyatso trin tar tip༔

Oṃ āḥ hūṃ. Outer offerings, an ocean of sense pleasures amassed like cloud banks,༔

ནང་མཆོད་སྨན་རཀ་གཏོར་ཚོགས་བསམ་མི་ཁྱབ༔

nang chö men rak tor tsok sam mi khyap༔

Inner offerings, an inconceivable mass of amrita, rakta, and torma,༔

གསང་མཆོད་བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས༔

sang chö detong zungjuk yeshé ying༔

And secret offerings, unity of bliss and emptiness, the basic space of primordial wisdom,༔

འབུལ་ལོ་བཞེས་ནས་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔

bül lo zhé né chok tün ngödrup tsöl༔

I proffer. Accepting these, grant the supreme and common siddhis!༔

ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པཱ་དྱཾ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱ་ཤབྡ་སརྦ་པཉྩ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ༔

om benza argham padyam pushpé dhupé aloké ghendhé naividya shapta sarva pentsa rakta balingta maha pudza ah hum༔

Oṃ vajra arghaṃ-pādyaṃ-puṣpe-dhūpe-āloke-gandhe-naividya-śabda sarvapañcarakta-baliṃta-mahāpūja āḥ hūṃ༔

 

ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ ངོ་བོ་འོད་གསལ་ཆོས་སྐུའི་ངང་ཉིད་ལས༔

hum hrih༔ ngowo ösel chö kü ngang nyi lé༔

Hūṃ hrīḥ. From your luminous essence, the state of dharmakāya,༔

རང་བཞིན་བདེ་སྟོང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུར་ཤར༔

rangzhin detong longchö dzok kur shar༔

Your bliss-empty nature manifests as sambhogakāya,༔

ཐུགས་རྗེ་གང་འདུལ་སྤྲུལ་སྐུའི་འགྲོ་དོན་མཛད༔

tukjé gang dül trülkü dro dön dzé༔

And the compassionate capacity of your nirmāṇakāya acts for beings according to their needs—༔

བདེ་བ་ཆེན་པོ་བླ་མའི་སྐུ་ལ་བསྟོད༔

dewa chenpo lamé ku la tö༔

To the Guru’s wisdom form of Great Bliss, I offer praise!༔

 

ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ༔ མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ༔ བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ༔ ཏིཥྛ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ༔ སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ༔ སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ༔ ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་བ༔ སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡ་ཙྪ༔ སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ༔ ཙིཏྟཾ་ཤྲི་ཡཾ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོ༔ བྷ་ག་ཝཱན་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མ་མེ་མུ་ཉྩ༔ བཛྲཱི་བྷ་བ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱ༔

om bendza sato samaya༔ manu palaya༔ bendza sato tenopa༔ tishta dridho mé bhava༔ sutoyo mé bhava༔ supoyo mé bhava༔ anurakto mé bhava༔ sarva siddhi mé prayatsa༔ sarva karma sutsamé༔ tsittam shri yam kuru hung༔ ha ha ha ha ho༔ bhagaven sarva tathagata bendza ma mé muntsa༔ bendzi bhava maha samaya sato a༔

oṃ vajrasattva samayam༔ anupālaya༔ vajrasattvatvenopatiṣṭha༔ dṛdho me bhava༔ sutoṣyo me bhava༔ supoṣyo me bhava༔ anurakto me bhava༔ sarva-siddhiṃ me prayaccha༔ sarva-karmasu ca me༔ cittaṃ śreyaṃ kuru hūṃ༔ ha ha ha ha hoḥ༔ bhagavān sarva-tathāgata-vajra ma me muñca༔ vajrī bhava mahāsamaya sattva āḥ༔

 

III. The Conclusion

རྗེས་ཚོགས་མཆོད་འབུལ་བ་སྤྲོ་ན།

Afterwards, if you wish to perform a feast gathering:

A. The Feast Gathering

1. Consecrating the Feast Gathering Substances

རྃ་ཡྃ་ཁྃ༔ བདག་ཉིད་ལྷར་གསལ་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས༔

ram yam kham༔ dak nyi lhar sel tuké sabön lé༔

Raṃ yaṃ khaṃ. From the seed syllable in the heart center of myself, manifest as the deity,༔

རྃ་ཡྃ་ཁྃ་འཕྲོས་ཚོགས་རྫས་དངོས་འཛིན་སྦྱངས༔

ram yam kham trö tsok dzé ngödzin jang༔

raṃ yaṃ khaṃ radiate out, purifying clinging to the gathering substances as real.༔

འབྲུ་གསུམ་འོད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་བསྒྱུར༔

dru sum ö kyi yeshé dütsir gyur༔

The light of the three seed syllables transforms them into wisdom amrita,༔

འདོད་ཡོན་མཆོད་སྤྲིན་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར༔

döyön chötrin namkha gangwar gyur༔

An offering cloud of sense pleasures filling the whole of space.༔

ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔

om ah hum༔

oṃ āḥ hūṃ༔

 

2. Inviting the Guests

ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བཞེངས་ཤིག་སྐུ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས༔

hum hum hum༔ zheng shik ku sum gyelwa gyatsö tsok༔

Hūṃ hūṃ hūṃ. Ocean gathering of three-kāya victors, manifest!༔

འོད་གསལ་སྤྲོས་དང་བྲལ་བའི་ངང་ཉིད་ལས༔

ösel trö dang drelwé ngang nyi lé༔

From the state of luminosity, beyond conceptual constructs,༔

བདག་ཅག་ཚོགས་བསགས་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས་སླད་དུ༔

dakchak tsok sak dripa jang lé du༔

So we may gather the accumulations and purify obscurations,༔

ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མར་རོལ་བཞིན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔

yeshé gyumar röl zhin shek su söl༔

I bid you, please come as illusory wisdom’s display!༔

བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿཛཿ

benza samaya dzah dzah༔

vajra-samaya jaḥ jaḥ༔

 

3. Offering the First Portion to the Deities

ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔  ཚོགས་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་སྤྲིན༔

om ah hum༔ tsok kyi ngowo yeshé dütsi trin༔

Oṃ āḥ hūṃ. The essence of the feast gathering is a cloud of wisdom amrita,༔

རྣམ་པ་འདོད་ཡོན་ལྷ་མོས་ནམ་མཁའ་གང་༔

nampa döyön lhamö namkha gang༔

Its form, goddesses of the sense pleasures filling the whole of space:༔

ཟག་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ལོངས་སྤྱོད་འདིས༔

zakmé dewa chenpö longchö di༔

These abundant enjoyments of undefiled great bliss—༔

རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་མཉེས་གྱུར་ཅིག༔

tsa sum kyilkhor lha tsok nyé gyur chik༔

May they please you, mandala deities of the three roots!༔

སརྦ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོཿ

sarva gana tsakra pudza hoh༔

sarva-gaṇacakra-pūja hoḥ༔

 

4. Presenting the Amendment-Confession

ཧོཿ ཐོག་མེད་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཉེས་ལྟུང་དང་༔

hoh༔ tokmé sakpé dikdrip nyetung dang༔

Hoḥ. Misdeeds, obscurations, and failings accrued since beginningless time,༔

ཁྱད་པར་རྩ་བ་ཡན་ལག་དམ་ཚིག་ལས༔

khyepar tsawa yenlak damtsik lé༔

And in particular all transgressions and impairments༔

འགལ་ཞིང་ཉམས་པར་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔

gel zhing nyampar gyurpa tamché kün༔

Of the root and branch samayas,༔

འདོད་ཡོན་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པས་བསྐང་ཞིང་བཤགས༔

döyön tsok kyi chöpé kang zhing shak༔

I amend and confess with this gathering offering of sense pleasures!༔

ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ༔

samaya shuddhé ah༔

samaya-śuddhe āḥ༔

 

5. The Final, Liberation Offering

ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་ཐུགས་སྤྲུལ་རྡོ་རྗེའི་གིང་ཀ་རས༔

hum༔ pelchen tuktrül dorjé gingkaré༔

Hūṃ. The vajra-kiṃkaras, heart emanations of the Glorious One,༔

གཟུང་འཛིན་བདུད་བགེགས་ཚོགས་རྣམས་བཀུག་ཅིང་བསྟིམས༔

zungdzin dü gek tsok nam kuk ching tim༔

Summon and dissolve the hordes of demons and obstructers of dualism.༔

འོད་གསལ་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ་བའི་ཤ་ཁྲག་རུས༔

ösel ying su drelwé sha trak rü༔

Liberating them in luminous basic space, their flesh, blood, and bones༔

རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ཞལ་དུ་བསྟབས༔

tsa sum kyilkhor lha tsok zhel du tap༔

I now offer up to the mandala deities of the three roots.༔

སརྦ་བིགྷྣཱན་ཤ་ཏྲཱུན་མཱ་ར་ཡ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧིཿ ཧ་ཧ་ཧི་ཧི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ྄༔

sarva bighanen shatrün maraya khakha khahi khahih༔ ha ha hi hi hum hum pé༔

sarva-vighnān-śatrūnmāraya-khakha khāhi khāhi༔ ha ha hi hi hūṃ hūṃ phaṭ༔

 

6. Offering the Residuals

བྷྱོ༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔

joh༔ pel gyi kanyen ponyé tsok༔

Bhyoḥ. Attendants and messengers of the Glorious One,༔

ལྷག་མའི་ལོངས་སྤྱོད་འདི་གསོལ་ལ༔

lhakmé longchö di söl la༔

Partake of these residual enjoyments!༔

སྔོན་ཚེ་གཡར་དམ་བཅས་པ་བཞིན༔

ngön tsé yardam chépa zhin༔

In accord with your past commitments,༔

བར་ཆད་ཀུན་སོལ་མཐུན་རྐྱེན་སྤེལ༔

barché kün söl tünkyen pel༔

Dispel all obstacles and increase conducive conditions!༔

མ་མ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔

ma ma hring hring balingta khahi༔

ma ma hrīṃ hrīṃ baliṅta-khāhi༔

ཞེས་ཕུལ།

With that, present the offerings.

 

རྗེས་ཆོག་མཆོད་བསྟོད་དང་ནོངས་བཤགས་བྱ།

In conclusion, render offerings and praise, and confess mistakes:

 

B. Confessing Mistakes

ཨོཾ༔ རིག་འཛིན་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔

om༔ rikdzin kyilkhor lhatsok nam༔

Oṃ. Host of vidyādhara mandala deities,༔

བདག་ལ་གསན་ཅིང་དགོངས་སུ་གསོལ༔

dak la sen ching gong su sol༔

Please pay heed and look upon us!༔

བདག་ཅག་མ་རིག་འཁྲུལ་པ་ཡིས༔

dakchak marik trülpa yi༔

Due to ignorance and confusion,༔

ཕྱག་རྒྱ་མ་གསལ་ཛ྄པ་བཟླས་གཡེལ༔

chakgya masel dzap dé yel༔

We have not visualized the mudra clearly and our recitation has been distracted.༔

ཏིང་འཛིན་དགོངས་པའི་རྩལ་མ་རྫོགས༔

tingdzin gongpé tsel ma dzok༔

Having no mastery of samadhi༔

བྱིང་རྒོད་འཆལ་བར་གྱུར་པ་སོགས༔

jing gö chalwar gyurpa sok༔

We have been dull, agitated, confused and the like.༔

ནོངས་པར་གྱུར་པ་ཅི་མཆིས་པ༔

nongpar gyurpa chichi pa༔

Whatever mistakes we have made,༔

སྙིང་ནས་འགྱོད་པས་མཐོལ་བཤགས་ན༔

nying né gyöpé töl shak na༔

We confess with heartfelt regret.༔

སྒྲིབ་མེད་ཚངས་པའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔

dripmé tsangpé ngödrup tsöl༔

Bestow on us the unobscured siddhi of purity!༔

 

C. Requesting the Wisdom Deities to Remain

རྟེན་ཡོད་ན་མདུན་བསྐྱེད་བརྟན་བཞུགས།

If you have supports, request the front visualization to remain within them:

ཨོཾ། འདིར་ནི་རྟེན་དང་ལྷན་ཅིག་ཏུ། །

om, dirni ten dang lhenchik du

Oṃ. Remain here inseparable from these supports

འཁོར་བ་སྲིད་དུ་བཞུགས་ནས་ཀྱང་། །

khorwa sidu zhuk né kyang

For as long as samsara perdures,

ནད་མེད་ཚེ་དང་དབང་ཕྱུག་དང་། །

nemé tsédang wangchuk dang

And graciously bestow on us everything sublime—

མཆོག་རྣམས་ལེགས་པར་སྩལ་དུ་གསོལ། །

chok nam lekpar tseldu söl

Good health, long life, mastery, and the like!

ཨོཾ་སུ་པྲ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ཡེ་སྭཱཧཱ།

om sutra tishta benzayé soha

oṃ supratiṣṭha vajraye svāhā

 

D. Dissolving and Re-Arising

བདག་བསྐྱེད།

Dissolve the self-visualization into luminosity with:

ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ གིས་འོད་གསལ་དུ་བསྡུ།

hum hum hum༔

Hūṃ hūṃ hūṃ༔

 

Then say:

ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཀྱིས་གཉུག་མའི་ལྷ་སྐུར་ལྡང༌།

pé pé pé༔

Phaṭ phaṭ phaṭ༔

Thereby re-arise in the form of the innate deity.

 

བསྔོ་སྨོན་དང་ཤིས་བརྗོད་ནི།

E. Dedicating, Making Aspirations, and Praying for Auspiciousness

ཧོཿ རིག་འཛིན་བླ་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒྲུབས་པའི་མཐུས༔

hoh༔ rikdzin lamé kyilkhor drupé tü༔

Hoḥ. By accomplishing the mandala of the vidyādhara guru,༔

བདག་དང་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་མ་ལུས་ཀུན༔

dak dang tayé semchen malü kün༔

May I and all infinite sentient beings༔

ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་དང་༔

trinlé nam zhi lhün gyi drupa dang༔

Spontaneously fulfill the four activities༔

འོད་གསལ་ཆོས་སྐུའི་དབྱིངས་སུ་གྲོལ་བར་ཤོག༔

ösel chökü ying su drölwar shok༔

And be liberated into the basic space of luminous dharmakāya!༔

རྩ་བརྒྱུད་བླ་མའི་བྱིན་རླབས་སྙིང་ལ་ཞུགས༔

tsa gyü lamé jinlap nying la zhuk༔

May the blessings of the root and lineage gurus enter my heart!༔

ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལུས་དང་གྲིབ་བཞིན་འགྲོགས༔

yidam khandro lü dang drip zhin drok༔

May the yidams and ḍākinīs accompany me like a shadow follows its body!༔

ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མས་བར་ཆད་ཀུན་བསལ་ནས༔

chökyong sungmé barché kün sal né༔

May the Dharma protectors and guardians dispel all obstacles!༔

མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔

choktün ngödrup drupé trashi shok༔

May there be the auspiciousness of attaining the supreme and common siddhis!༔

ཅེས་བརྗོད་ལ་དགེ་ལེགས་སུ་བྱའོ། །

Recite that and make virtue and excellence increase.

འདི་ཉིད་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པ་སྡེ་དགེའི་རྒྱལ་ཁབ་ཏུ་བཞུགས་པའི་སྐབས་དགོས་པའི་དབང་གིས་རྩ་བ་ཙམ་གཏན་ལ་ཕབ་ཅིང༌། དབང་བསྐུར་ཐུགས་ཐོག་ནས་བཙལ་བ་ཟབ་དབང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་ཞིག་སྣང་ཡང་དེ་སྐབས་ཡི་གེར་འཁོད་པ་མ་བྱུང༌། ཕྱིས་སུ་རྗེ་བླ་མ་པདྨ་འོད་གསལ་མདོ་སྔགས་གླིང་པས་ཤོག་སེར་གཟིགས་ནས་དབང་ཆོག་བརྡ་བསྒྱུར་དང་དབང་བསྐུར་འདི་ལྟར་བཀའ་དྲིན་བསྩལ་བ་སྟེ། བདག་བསྐྱེད་ཙམ་ལ་གཏེར་གཞུང་ཁོ་ནས་འཐུས་ཤིང༌། སྔོན་ཏུ་སྐྱབས་སེམས་དང༌། རྗེས་སུ་བསྡུ་ལྡང་དགེ་བསྔོ་རྣམས་སྦྱར། དེའང་སྐྱེས་པས་ཉམས་སུ་ལེན་ན་ཡབ་རྟ་མགྲིན་ལ་ཡུམ་ཕག་པོས་འཁྱུད་པ་བསྐྱེད། བུད་མེད་ཀྱིས་ཉམས་སུ་ལེན་ན་གོ་ལྡོག་ལྷན་སྐྱེས་གཞུང་བཞིན་བྱ་བ་ཞལ་རྒྱུན་ནོ། །དབང་བསྐུར་སྐབས་ཕྲིན་ལས་མེད་ཀ་མེད་དུ་སོང་བས་ཐུགས་སྒྲུབ་ཕྲིན་ལས་སྙིང་པོས་ཁ་སྐོང་བའོ། །

When the great treasure revealer Chokgyur Lingpa was residing in the kingdom of Degé, since the root text was needed, this alone was transcribed and the empowerment bestowed from his wisdom mind without following a written text. Although it was a profound and unique empowerment, we were unable to write it down it at that time. Later on, the lord guru Pema Ösal Dongak Lingpa saw the golden parchment and translated the empowerment ritual from the symbol script and graciously bestowed the empowerment as it is arranged here. For the self-visualization itself, the root treasure text alone suffices, adding refuge and bodhicitta at the beginning and the dissolution and re-emergence and dedication of virtue at the end. Furthermore, if the practitioner is male, they should visualize the Lord, Hayagrīva embraced by the Lady, Vārāhī, and if the practitioner is female, they should visualize it the other way around. This is an instruction from the oral tradition. Since when bestowing empowerment one cannot go without a practice manual, Tukdrup Trinlé Nyingpo is appended to the root treasure text.

སྙིང་ལ་ཉལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་ནད། །

May all illness and anguish dwelling in the heart

བདེ་ཆེན་བདུད་རྩིས་བཅུད་འདིས་གསོས། །

Be cured by this amrita-elixir of great bliss!

བྱང་ཆུབ་དགའ་བ་རྒྱས་པ་ཡིས། །

With the joy of bodhicitta ever increasing,

སྲིད་པའི་ཟུག་རྔུ་འབྱིན་གྱུར་ཅིག །

May the anguish of samsara be uprooted!

གདམས་ཟབ་ཁྱད་པར་ཅན་འདི་ཉིད་རྒྱུན་ལ་ཕན་པའི་ལྷག་མོས་ཀྱིས་པདྨ་གར་དབང་ཕྲིན་ལས་འ་འདུལ་རྩལ་གྱིས་ཙཱ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།

With the sincere aspiration that this extraordinary and profound instruction may bring about constant benefit, Pema Garwang Trinlé Drodül Tsal wrote this down at the practice place, Tsadra Rinchen Drak. May virtue and excellence increase!

Samye Translations, 2020 (trans. Laura Dainty, ed. Libby Hogg). This text was originally translated at the behest of Kyabjé Tsikey Chokling Rinpoche in preparation for the group retreats on Guru of Great Bliss in the monkey year, 2016.

1.0_20200502_LD

1.0_20200502_LD

1.0_20200502_LD

  1. Included here are only the practice manual and the section relate solely to the empowerment have been omitted.
  2. For this, you can use the liturgy in The Appended Details for Trinlé Nyingpo, beginning oṃ hayagrīva hūṃ phaṭ.
  3. If you do not offer a torma, replace this line with: né dir ma duk zhen du deng (do not stay here, but disperse someplace else).
/imager/images/22248/Guru_Dewa_Chenpo_CGLF_712c4e757e7f11f90332598bd8911e79.jpg

Guru Dewa Chenpo

Courtesy of Chokgyur Dechen Lingpa Foundation

Title:

བདེ་ཆེན་བཅུད་འདྲེན།

bde chen bcud 'dren

Extracting the Elixir of Great Bliss

Author:

Jamgön Kongtrül Lodrö Tayé

Description:

As part of the Three Roots of the Sevenfold Cycle of Profundity Terchen Chokgyur Lingpa revealed the following practice of Guru Dewa Chenpo. Supplementing the root treasure text with further prayers, it was subsequently arranged into a practice manual by Jamgön Kongtrul Lodrö Thayé.