༄༅། ། རྗེ་བཙུན་སྒྲོལ་མ་ལ་སྤྱན་དྲངས་ཞིང་སྟོད་པ། །

Invitation and Homage to Tārā

 

ༀ། པོ་ཏ་ལ་ཡི་གནས་མཆོག་ནས། །

om, potala yi né chok né

Oṃ! From out of Potala, the supreme abode,

ཏཱཾ་ཡིག་ལྗང་ཁུ་ལས་འཁྲུངས་ཤིང༌། །

tam yik jangku lé trung shing

you were born from a green syllable ‘tāṃ.’

ཏཱཾ་ཡིག་འོད་ཀྱིས་འགྲོ་བ་སྒྲོལ། །

tam yik ökyi drowa dröl

With the light of ‘tāṃ,’ you liberate beings.

སྒྲོལ་མ་འཁོར་བཅས་གཤེགས་སུ་གསོལ། །

drölma khor ché shek su söl

Lady Tārā, with your entourage, please come here!

 

ལྷ་དང་ལྷ་མིན་ཅོད་པན་གྱིས། །

lha dang lhamin chöpen gyi

Humans and gods pay you homage,

ཞབས་ཀྱི་པད་མོ་ལ་བཏུད་ཅིང༌། །

zhap kyi pemo la tü ching

placing their heads at your lotus feet.

ཕོངས་པ་ཀུན་ལས་སྒྲོལ་མཛད་མ། །

pongpa kün lé dröl dzema

You liberate beings from all destitution—

སྒྲོལ་མ་ཡུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །

drölma yüm la chaktsel lo

Mother Tārā, to you I prostrate!

 

Lhasey Lotsawa Translations, 2019 (trans. Laura Dainty, ed. Libby Hogg).

1.0_20200125_LD

1.0_20200125_LD

1.1_2020.09.01_OL

/imager/images/21949/Twenty-One_Taras_CGLF_712c4e757e7f11f90332598bd8911e79.jpg

The Twenty One Tārās

Courtesy of Chokgyur Dechen Lingpa Foundation

Title:

སྒྲོལ་མ་ལ་སྤྱན་དྲངས་ཞིང་སྟོད་པ།

sgrol ma la spyan drangs zhing stod pa

Invitation and Homage to Tara

Author:

Various

Description:

These two verses of invitation and homage are often chanted before reciting the The Praise to Tārā with Twenty-One Verses of Homage when reciting the Praises alone and not in the context of a Tārā sādhana.