༄༅། །པདྨ་འོད་དུ་བགྲོད་པའི་སྨོན་ལམ་རིག་པ་འཛིན་པའི་ཤིང་རྟ་བཞུགས་སོ། །
The Chariot of the Vidyādharas
An Aspiration Prayer for Traveling to the Realm of Lotus Light
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་སིདྡྷི་ཧཱུྃྃ༔
om ah hung benza guru pema siddhi hum
མི་ཤིགས་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ནི། །
mishik tiklé chenpö yeshé ni
The wisdom of the great, indestructible sphere
འོད་གསལ་གཉུག་མའི་མཁའ་དབྱིངས་དྲྭངས་པའི་ངོས། །
ösel nyukmé khaying dangmé ngö
shines in the limpid sky of innate clear light,
ཟུང་འཇུག་དབང་པོའི་གཞུ་ལྟར་མངོན་སྣང་བའི། །
zungjuk wangpö zhu tar ngön nangwé
and the unity of space and wisdom, like a rainbow, appears for all to see
རང་བཞིན་སྤྲུལ་པའི་ཞིང་མཆོག་པདྨ་འོད། །
rangzhin trülpé zhing chok pema ö
as the supreme, naturally emanated realm of Lotus Light.
ཆོས་ཉིད་མངོན་སུམ་འཇའ་ཟེར་ཐིག་ལེའི་ཀློང༌། །
chönyi ngönsum jazer tiklé long
In an expanse of rings of rainbow light, the direct realization of dharmatā,
ཉམས་སྣང་གོང་འཕེལ་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་པོར། །
nyam nang gongpel zhelmé khang chenpor
rises the great mansion, the increasing of experience,
རིག་པ་ཚད་ཕེབས་དཔའ་བོ་ཌཱ་ཀིའི་ཚོགས། །
rikpa tsepep pawo daki tsok
where throngs of vīras and ḍākinīs, their awareness reaching fullness,
ཆོས་ཟད་བློ་འདས་རྡོ་རྗེའི་གླུ་གར་བསྒྱུར། །
chö zé lodé dorjé lugar gyur
enact vajra song and dance–the exhaustion of phenomena beyond the mind.
དེ་དབུས་གདོད་མའི་མགོན་པོ་འོད་མཐའ་ཡས། །
dé ü dömé gönpo ötayé
Presiding at its center, are the primordial lord Amitābha,
སྙིང་རྗེའི་གཏེར་ཆེན་ཕྱག་ན་པདྨོ་དང༌། །
nyingjé terchen chakna pemo dang
the great treasure of compassion, Padmapāṇi,
སྐུ་གསུམ་ཀུན་འདུས་འཆི་མེད་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །
ku sum kündü chimé tötreng tsel
and the three kāyas all-embodied, the immortal Tötreng Tsel,
གང་འདུལ་སྤྲུལ་པའི་མཚན་མཆོག་བརྒྱད་ལ་སོགས། །
gang dül trülpé tsen chok gyé la sok
with his eight principal emanations, and others too, all manifesting in order to tame beings in their own unique way.
མཚན་དང་སྐུ་ཡི་རྣམ་རོལ་མཐའ་ཀླས་པའི། །
tsen dang ku yi nam röl talepé
Here, in this gathering place of the great magical net
སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཆེན་པོའི་འདུན་ས་དེར། །
gyütrül drawa chenpö dün sa der
of your infinite display of aspects and forms,
བདག་གཞན་མཁའ་མཉམ་ཡིད་ཅན་རྒྱ་མཚོ་ཀུན། །
dakzhen khanyam yichen gyatso kün
may I and others, the ocean of sentient beings pervading space,
ཚེ་འདི་འཕོས་མ་ཐག་ཏུ་སྐྱེ་བར་ཤོག །
tsé di pö ma tak tu kyewar shok
all be born the very instant we depart this life.
དེར་ཡང་རིག་འཛིན་རྣམ་བཞིའི་གསེང་ལམ་ལ། །
der yang rikdzin nam zhi seng lam la
Once there, taking the special path of the four vidyādhara stages,
བརྟེན་ནས་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་མཚོའི་དངོས། །
tené ku dang yeshé gyatsö ngö
may we swiftly attain the level of the Lake Born Guru,
མཚོ་སྐྱེས་བླ་མའི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ནས། །
tsokyé lamé gopang nyur top né
who embodies oceans of kāyas and wisdoms,
རང་གཞན་དོན་གཉིས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་ཤོག །
rangzhen dön nyi lhün gyi drupar shok
and spontaneously fulfill the benefit of ourselves and others!
ཅེས་པའང་རིག་འཛིན་གྱི་བཙུན་པ་འཇམ་དབྱང་མཁྱེན་བརྩེའི་དབང་པོས་བརྗོད་པ་སིདྡྷི་རསྟུ།། །།
These were the words of the most sacred among vidyādharas, Jamyang Khyentsé Wangpo. Siddhirastu!
Rigpa Translations. Phonetics, Sanskrit diacritics and English have been lightly edited to conform with Lhasey Lotsa style and format. Original version can be found at Lotsawa House.
1.2_20190930_LD
1.2_20190930_LD
1.2_20190930_LD